Авторский блог Галина Иванкина 09:51 4 апреля 2022

Зачем нам сейчас английский?

отмычка к культурным кодам деградирующего Запада
15

«- Чему обучаюсь? - переспросил Макар и захлопнул книжку. - Английскому языку.

- Че-му-у-у?»

Михаил Шолохов "Поднятая целина"

По Интернету ходит картиночка-демотиватор с подписью: «Вы не успели выучить английский? Не расстраивайтесь – он вам больше не нужен!» Шутки – шутками, но получается, что English был надобен только для работы в фирмах, путешествий, продвижения в карьере и …всё. То есть для образа жизни, который сделался невозможен после начала спецоперации. Нет travelling-a – нет English-a.

Также был замечен спад обращений к репетиторам по иностранным языкам – деловитые мамы решили, что незачем тратить детское время и тающие деньги на обретение «мёртвых» знаний. Конечно, можно соорудить пафосное: «Хватит говорить на чужом наречии! Это удел рабов, тогда как хозяева говорят на своём-родном». Определённая логика в этом есть – всё те же англичане плохо знают европейские языки, а в XVIII столетии над этой их особенностью смеялся весь образованный бомонд. Типовой лондонец, прибывая в Италию слушать оперу, возмущался, что «непонятно поют».

Вспоминается и другой – близкий пример. В Советском Союзе к ин-язу относились как к необязательному предмету, а углублённо изучали в специальных школах. СССР был индустриальной сверхдержавой, имевшей такой вес в политической игре, что мог себе позволить некоторую «замкнутость» и невосприимчивость к чужому «звуку». Кроме того (я снова подчеркну) – Советский Союз был промышленно-инженерной цивилизацией, и нас хорошо дрессировали в области физмата, всё же остальное – по остаточному принципу.

Правда, в 1920-1930-х годах господствовала иная парадигма – считалось, что Мировая Революция немыслима без овладения «буржуйскими» языками, и потому Шолохов заставил своего героя – Макара Нагульнова по ночам штудировать инглиш: «Я ночи насквозь спать не буду, последнего здоровья лишуся, но язык этот выучу! На английском языке буду без нежностев гутарить с мировой контрой! Пущай гады трепещут заране!» Надо сказать, что в предвоенную эпоху иностранным языкам уделялось гораздо больше внимания, чем после войны и далее, вплоть до начала 1990-х, когда повсюду стали открываться школы-курсы-тренинги. Долгие тридцать лет ин-язы были неким пропуском и допуском, а поездки за рубеж лихо подкрепляли эту мысль, ставшую аксиоматичной. Инглиш давал возможность работать в Европе и Азии, путешествовать, общаться со всей «галактикой» и ощущать себя global citizen.

Но всё поменялось и кому-то кажется, что английский (этот язык врага) нам не надобен, равно как немецкий или французский. Всё круче и шибче. Именно сейчас языки важны – даже сильнее, чем в 1990-х. Это – отмычка к культурным кодам деградирующего Запада. Он (Запад) уже поставили крест на своей же истории-живописи литературе, устраивая суды Линча над произведениями классики, вымарывая тему чернокожих рабов, ища в романах XIX столетия «токсичный абьюз», убирая из школьных программ книги, написанные «расистами» и «гомофобами». Может статься, что Россия сохранит волшебные дары, кидаемые на свалку.

Читать в подлиннике – это прикасаться к истокам. Если вы, например, возьметесь за Оскара Уайльда, самый лучший перевод не даст вам игру слов. Допустим, "The importance of being earnest" – это не лишь "Как важно быть серьёзным", ибо earnest созвучно с именем Эрнест, фигурирующим в пьесе. "Орландо" Вирджинии Вулф на русском – очаровательно-витиеватое повествование с не менее дивной фабулой, а по-английски – это своеобразный путеводитель по литературным вехам, и каждая из эпох описывается в том стиле, какой был принят на тот момент. Мы видим, как красно-золотой маньеризм обращается в барочные завитки, переходит в лёгкий фарс Галантного века и затем всё трансформируется в викторианский роман, чтобы закончиться Модерном. Но Вульф – чтение сложное. Что там полегче?

"Великий Гэтсби" Френсиса Скотта Фицджеральда! По-русски – тождество блеска, джаза, доллара и жестокий финал, однако, не всё можно перевести – тоска пронизывает при чтении этой вещи по-английски. Становится жаль всех – даже глупейшую Дейзи и её подругу – эталонную дылду-спортсменку. Фицджеральд – мастер печали, но это заметно, когда мы всматриваемся в его личные слово-построения.

В конце-то концов, Фёдор Михайлович Достоевский для Запада – что-то вроде интеллектуального Стивена Кинга; виртуоз психо-триллеров, а толстовская "Война и мир" - аналог романов Джейн Остин плюс с батальные сцены. Это не потому, что британцы или французы – дураки, не усматривающие глубин. Перевод – всегда игра в испорченный телефон, а на выходе имеем плюс-минус-приблизительную конструкцию. В данный момент нам необходимы все языки, дабы не растерять всё то, что преступно выкидывается их носителями.

Комментарии Написать свой комментарий
4 апреля 2022 в 00:46

Даже простая дублирующая надпись на указателе или еще где на английском в России крайне раздражает, но дублирующие надписи на совсем уж дикарских и варварских языках раздражают втройне.

4 апреля 2022 в 05:56

Прежде чем писать пропаганду бессмысленную, надо думать. Большинство научных статей, очень много учебников, патентов и лицензий , вся электроника, компьютеры все это на английском. Так что придется учить и знать. Я не говорю про другие наукоёмкие области промышленности, где мы отставки на 50 лет. Но псевдопартриотам языки в принципе не нужны, вы итак уже уподобились украинцам.

4 апреля 2022 в 07:19

\\но дублирующие надписи на совсем уж дикарских и варварских языках раздражают втройне.\\
Шурик.Именно какие языки тебя раздражают?Каких дикарей?

4 апреля 2022 в 14:47

@Беляев Михаил
Речь не о знании, а о нетерпимости к чужим языкам на своей святой земле и своих святых камнях. Россия же огромна, от японских островов до германских границ - все это Россия.
Русскому государственнику и патриоту желательно знать английский, французский и немецкий, а ученому еще и латынь с античным греческим.

4 апреля 2022 в 07:03

То, что изучалось в 1990-х и первой половине 2000-х, точно не нужно. Все эти "курсы с носителем языка" и летние языковые лагеря давали знания и линию поведения уровня сферы обслуживания, потому как сами эти носители были условными землекопами (рыбаками, пастухами, в лучшем случае - студентами) из условной Айовы.Понятно, к чему они готовили население России. Один мой знакомый купил себе липовый документ гражданина США и устроился на эти самые курсы как "носитель", хотя сами его знания были не выше слабоватого upper intermediate. Сейчас английский для долгих разговоров с наглосаксами не нужен (да и не о чем особо нам с ними беседовать). Требуется умение работать с оригинальными источниками информации, что значительно облегчается наличием интернет-ресурсов.Поэтому - повальный инглиш, как было недавно, безусловно не актуален. Как и обилие англицизмов, до сих пор насаживаемое в нашу бытовую речь.

4 апреля 2022 в 07:24

В 18-19 веках элита наша разговаривала и учила французский...Потом общались с французами в Парижопске без переводчиков.
В начале 20 го века мода на немецкий.В Берлине опять таки потом с супостатом общались.
Сейчас в моде английский.........К чему бы это?

4 апреля 2022 в 07:25

Шаромыги,шваль.....Искаженные французские слова))))))))))))))))

4 апреля 2022 в 10:19

"Сейчас в моде английский"
- Гораздо более грустно, что сейчас в моду вошел западный вариант демократии в восточном исполнении. И здесь импортозамещения ждать не приходится.

4 апреля 2022 в 17:29

иностранные языки изучать необходимо для того, чтобы допрашивать пленных.

4 апреля 2022 в 19:38

Конечно англичанам и их развитой в либерализм форме- пиндосам пора изучать русский язык. Да и китайский с хинди не помешает, пока не поздно. А русскому языку, его смысловым корням их научит операция на Украине.

5 апреля 2022 в 00:40

Понятное дело, что латиницы должно быть не больше чем её было в СССР. Для этого хотелку нужно внутрь заправить...

Есть такое "Толкование о душе" постсоветского Адама:

"Ибо души - не как женщины: ведь чрево тела находится внутри тела, как и прочие внутренности. Чрево же души повернуто наружу, как и естество мужчины, которое находится снаружи. Но когда чрево души по воле Отца обратится внутрь (к Советскому Образу Жизни), оно получит крещение (омытие) и немедленно очистится от внешней скверны ( в.т. ч. западной) , которая была запечатлена (в том числе латиницей) на ней: как и одежды, если они грязные, кладут в воду и поворачивают до тех пор, пока грязь с них не будет убрана и они не очистятся»

Пояснения конечно крайне упрощённые, но по сути верные...

5 апреля 2022 в 09:57

В Советском Союзе английский язык учили как язык потенциального врага (не афишируя, конечно). Тем не менее, в современных условиях он необходим даже не столько для общения российских туристов с местными проститутками, сколько для овладения передовыми информационными технологиями, перевода миллионов листов технической документации, в программировании, где все операторы и имена переменных пишутся или на английском или латиницей. Кроме того, английский язык - это огромный пласт мировой культуры, взять хотя бы Шекспира, Диккенса, Теккерея, Лондона, Стейнбека и тысяч других писателей и поэтов. Это новаторство в искусстве, когда создаются целые направления в музыке, ставшие уже классикой. Лишить себя английского - равносильно обкрадыванию себя.

5 апреля 2022 в 10:02

"Лишить себя английского - равносильно обкрадыванию себя"
- Так-то оно так, только сейчас а бренде импортозамещение, границы которого очень зыбкие.

5 апреля 2022 в 13:53

Дело конечно не в языке, а в образе мысли, на каком бы языке она не выражалась. Но тут у русского языка есть некоторый приоритет, как у язка межнационального общения народов СССР, в которые была посеяна Мысль Света, то есть образ идеального, совершенного, безнационального Общества, в котором нет никакого места национальному шовинизму. В совокупности представители этого Общества, то есть носители Мысли Света и есть Спаситель... Так что каждый может определиться,- кто он: Спаситель, спасаемый или погибающий ...

10 апреля 2022 в 05:52

В стране, где даже президент с министром иностранных дел, сообщают нам о "трендах", "рестрикциях" и "имплементациях", Иванкина озаботилась судьбой английского языка! О русском надо беспокоится!

Для какой цели все вывески с названиями железнодорожных станций были переведены и продублированы на английском? Чтобы оккупанты не заблудились? Сколько же стоило это удовольствие?

На всех вокзалах и станциях метро объявления также дублируются на английском? Для кого? Для гастарбайтеров из Узбекистана? Нам навязывается "колониальное сознание", о чём автор помалкивает.

1.0x