Сообщество «Салон» 10:48 24 января 2023

Красивое орудие пропаганды

«Кино — зеркало эпохи» в Музее русского зарубежья
22

«Оружия любимейшего род…»

Владимир Маяковский

Для кого-то будет культурологической неожиданностью (шоком, если уж быть точнее!), что советские фильмы 1920-1930-х годов закупались во все страны, где существовал развитый кинопрокат. Знали не только «Броненосца ‘Потёмкина’», который входит в топ-100 выдающихся кинофильмов XX века, но и проходные картины, да ещё и с идеологическим содержанием. «Оружия любимейшего род…», - сказано о поэзии, но это распространяется на все формы и виды искусства.

Подобно тому, как в СССР свободно крутили комедии Чаплина и мелодрамы Пикфорд-Фербэнкса, венгерский «Петер» с Франческой Гааль и «Большой вальс» с Милицей Корьюс, так в Париже, Лондоне, Варшаве смотрели «Весёлых ребят» и «Детей капитана Гранта», сюжеты о революции, гражданской войне, становлении большевизма. Наиболее острые моменты вырезались по требованию цензуры – допустим, убийство полицейских или призывы к переделу собственности.

В этом смысле экспозиция с тривиальной вывеской «Кино — зеркало эпохи», проходящая в Музее русского зарубежья, для многих посетителей станет открытием. Специфика выставки такова, что всё внимание сосредоточивается на отзывах эмигрантской прессы о кинокартинах, сделанных в СССР. Бывшие соотечественники болезненно переживали разрыв с Россией, поэтому следили за всеми деталями советского бытия: от моды и нравов - до партийной борьбы, коллективизации и промышленных успехов.

Александр Вертинский рассказывал: «Когда в Париже появилась картина «Путёвка в жизнь», русские ходили в кино по нескольку раз и, возвращаясь, пели: «Там вдали за рекою / Сладко пел соловей. / А вот я на чужбине / И далёк от людей». Пели тихо, усевшись в кружок, и на глазах у них часто можно было видеть слезы. Почти у каждого на родине оставались близкие, которые жили там, работали и выдвигались иногда на очень большие посты, и бедняги с гордостью рассказывали о своих братьях и сородичах». Также артист вскользь упоминал об успешной эмигрантке, подвизавшейся аж в Голливуде: «Она считала, что настоящая интересная и культурная фильмовая работа делается только в СССР и нигде больше».

Советское кино было чем-то, вроде мостика в Россию, пусть и другую, непонятную, враждебную. Всё тот же Вертинский вспоминал свои диалоги с Феликсом Юсуповым, также завсегдатаем синематографа. Князь оказался куда как более сентиментальным, нежели могло бы казаться: «— Мы потеряли родину, а она живёт без нас, как жила и до нас, шумят реки, зеленеют леса, цветут поля, и страшно, что для нас она уже непостижима, что мы для неё уже мертвецы — тени прошлого! Какие-то забытые имена, полустёртые буквы на могильных памятниках. А ведь мы ещё живы!» Мы любим её, мы тоскуем по ней — и не смеем даже взглянуть ей в лицо!» Отныне Родина смотрела на них глазами Любови Орловой и Михаила Жарова. Ловили всё – уголки и проспекты изменившейся Москвы, дворцы иного Петербурга-Петрограда, носящего отныне чуждое имя «узурпатора» Ленина-Ульянова. Народившиеся типажи и незнакомый лексикон. Замечали, что сам русский язык трансформировался!

Иные после просмотра советских кинолент хотели вернуться. Ариадна Эфрон, дочь Марины Цветаевой, так описывала свою прогулку по Москве 1937 года: «Первое впечатленье о Москве - мне вспомнился чудесный фильм «Цирк» и наши о нём разговоры. Только в этом городе было возможно сделать такое высокохудожественное и показательное произведение искусства. Мы любили с вами сравнивать синема с жизнью. Здесь жизнь — и «Цирк», и «Семеро храбрых» [имелся в виду «Семеро смелых], и «Сын Монголии». Да, мне было чрезвычайно забавно: в день моего приезда знакомые принесли моей тётке торт — буквально такой, как мы видели в фильме «Цирк»! И никто не мог понять, отчего я так безумно захохотала при виде этого торта!»

Это свидетельство дорогого стоит: оказывается, жизнь и кино-грёзы полностью совпадали, и никто не лакировал действительность. Это ощущение Ариадна пронесла через испытания. С ней поступили несправедливо, жестоко, но и это не внесло коррективы в то настроение-1937.

Заметим, что в Париже демонстрировали не только роскошный, мюзик-холльный «Цирк» и актуальный сюжет-преодоление «Семеро смелых» (в 1920-1930-х годах были в ходу «полярные» и «горные» фильмы, в частности, Bergfilme Лени Рифеншталь, ещё не связавшейся с нацистами), но крутился и не самый хитовый «Сын Монголии» о борьбе пастуха с феодалами.

Эти киноленты с удовольствием или же с брезгливым любопытством, раздражением посещали местные жители – французы, немцы, чехи. При всём том, что русская эмиграция была значительной диаспорой, никто не стал бы лишь ради них приобретать фильмы, да ещё в таком невообразимом количестве. Советский опыт лихо всех будоражил. Неслучайно «красные» павильоны всевозможных Expositions никогда не пустовали, а товары и достижения получали гран-при.

Эмигрантская пресса довольно редко выказывала чистейший экстаз по отношению к большевистскому cinéma, но была вынуждена констатировать факты. Вот - русская газета «Синема», где на первых страницах – обзор двухсерийной ленты «Пётр Первый» и сообщение о кончине актёра Николая Баталова, звезды «Путёвки в жизнь». Второй номер повествует о фильмах «Родина зовёт» и «Депутат Балтики». Обе картины – сугубо идеологические, но реклама даёт понять, что демонстрируются они в крупном кинотеатре на rue Pigalle.

Сопроводительные тексты гласят, что всё началось ещё в 1923 году, когда экранизация повести Льва Толстого «Поликушка» попала в Берлин, где произвела фурор, как в русском обществе, так и среди немцев. Триумф позволил кинофабрике «Межрабпом - Русь» сделаться одной из ведущих кинокомпаний в Европе. «Броненосец ‘Потёмкин’», снятый уже на Первой фабрике «Госкино», стал и вовсе откровением – на него ломились, о нём горячо спорили, его брали за эталон.

Тем не менее, «Русское слово» высказалось хлёстко: «’Потёмкин’ въехал в Харбин, ничего не принеся, кроме обаяния скандала. Что же остаётся? Немного русских видов, русские лица…». Издание похожим именем - «Новое русское слово» изрекало уже из Нью-Йорка: «Испания оказалась наводнённой советскими фильмами, в большинстве агитационного характера. Демонстрирование «Броненосца Потёмкина» происходило при шумном поощрении сцен революционных… После этого фильм был запрещён». Эйзенштейновский шедевр и теперь вызывает эмоции, а тогда он буквально «рвал на части» любую аудиторию – от сторонников, до противников.

Однако не все произведения имели успех, пусть и скандальный. «Последние новости» сообщали из Парижа, что фильм с броским названием «Аэроград» сильно разочаровал. От Александра Довженко и его группы ждали современной феерии с футуристическими декорациями, а вышла скучная агитка о борьбе с диверсантами да самураями. «Снимки [имелись в виду кадры] искусны и эффектны, но кроме них в фильме нет ничего», - вздыхал автор. По-хорошему он точен – эта киноистория получилась затянуто-скучной и при этом какой-то шумно-суетливой, но фирменный стиль Довженко в постановке кадра впечатляет.

Первая экранизация «Тихого Дона», как раз, вызвала положительные эмоции. «Последние новости» писали, что в кинокартине «…много режиссёрской выдумки, много чувства природы. Реализм постановки выдержан с большой чистотой». Фильм настолько понравился европейской публике, что вошёл в конкурсную программу 1-го Международного венецианского кинофестиваля, а роман Михаила Шолохова был переведён на английский язык уже в 1934 году.

«Живой труп» вызвал не то, чтобы насмешки, но вопросы. Неутомимые «Последние новости» вещали: в экранизации нет ни динамики, ни природы, всё показано урывками, и человеку, незнакомому с текстом, вообще мало, что понятно. «Остаются таким образом одни типы. Они восхитительны», - имелись в виду лица из массовки – трактирщики, городовые, приказчики, словно бы взятые из той, дореволюционной жизни.

Забытую ныне «Гармонь» - этакое альтернативное развитие советского мюзикла, где системообразующим фоном является не джаз, а народная музыка, в целом забраковали. Эта вещь не особенно блистала и в советском прокате, а в Париже, по мнению «Последних новостей», всех заинтересовали новые лица деревни да ландшафт, но не попытка воспевать коллективизацию: «Весь фильм – неуклюжая, наивная, смешноватая пропаганда».

Уже упоминавшийся «Цирк» прошёл с помпой, хотя, критики фыркали, что в Голливуде подобные ленты создаются быстрее и качественнее. Тренированные girls двигаются слаженнее – просто потому, что в Америке на этом «набили руку», а советские мастера - лишь подражатели. Но то, что идёт от себя, от русской души Григория Александрова, конечно, было замечено: «В последних эпизодах фильма есть подъём. Есть широта и раздолье. Эта песня найдёт быстрый отклик в сердцах, чувствительных к таким звукам. Волнует и вид Москвы вечером из окна со вспыхивающими вдали огнями».

Один из лучших приключенческих фильмов советской эпохи - «Дети капитана Гранта» не сделался событием в Париже, и те же «Последние новости» ругали тусклые спецэффекты, из-за которых «…фильм производит жалковатое впечатление». Но даже явный недоброжелатель хвалил игру Николая Черкасова и волшебную музыку Исаака Дунаевского. «Москвичи сильны в своей области», - подытоживал автор.

«Пётр Первый» вызвал противоречивые мнения. С одной стороны - «…фильм вполне приличный, воскрешающий особенности петровского времени, историческую атмосферу», но с другой – видится попытка «…изобразить петровское дело, как первый пятилетний план, а самого Петра, как коронованного пролетария». Так изящно высказалась парижская газета «Возрождение», а «Последние новости» разразились шквалом не то осуждения, смешанного с ужасом, не то восторга: «На экране апофеоз безграничного, свирепого, пусть и гениального самовластия. И это идёт из Москвы…» И далее – фразы-тавро: обожествление героя-тирана, пафос, патриотические тирады.

Но всё же «…Симонов действительно похож на Петра. Превосходен Жаров. Местами превосходен Черкасов. Ансамбль создан отличный». Журналист отмечал, что зрители выходили из зала смущёнными и взволнованными. По сути, всё верно, и Пётр I в 1930-х годах мыслился, как Сталин галантного века – СССР ощутил себя империей, а не «отдельной цивилизацией» без роду-племени, и потому срочно потребовались идеалы.

Экранизация «Поручика Киже» не понравилась решительно – тыняновский гротеск вышел на экране глумливым и грубым, а не тонко-сатирическим, как подразумевалось в первоисточнике. «Смеха здесь нет, есть угрюмая зловещая усмешка, мрачный юмор висельников», - заключал корреспондент «Возрождения», а если честно, то он прав.

Расхожая ленинская цитата насчёт «важнейшего из искусств» тогда действительно работала – кинематограф становился орудием пропаганды. Красивым, ярким, энергичным орудием! Удачны или же посредственны были те фильмы, уже не так важно – они являли советскую действительность лучше, чем передовицы газет или хроника. Что касается проекта «Кино — зеркало эпохи» — это расширение наших знаний о русском мире и сложных процессах, течениях, бытовавших в среде эмиграции, а заодно о том, что «советское» активно продвигало себя вовне, будучи востребованным.

двойной клик - редактировать галерею

30 января 2023
Cообщество
«Салон»
11
10 января 2023
Cообщество
«Салон»
4
18 января 2023
Cообщество
«Салон»
1
Комментарии Написать свой комментарий
24 января 2023 в 06:01

Уважаемая автор! Картина в начале Вашей статьи напомнила то ли легенду, то ли правду
И.В. Сталин обращается к Г.Александрову: "Если вы не будете беречь наше национальное достояние, Любовь Петровну Орлову, то мы вас повесим!"
Г. Александров: "За что, товарищ Сталин???"
И.В.Сталин: "За шею!"

24 января 2023 в 06:17

Andrey Кorobeynikov Сегодня в 06:01

Какая пошлость в коробушке у Коробеникова,"аж жуть" А выдаёт за "ситец и парчу". Такого бы на каланчу. Сам просится,де, туда хочу. Ну и будь там,пока совесть не позовёт. Некрасовская "Совесть злодея осилила" - она как раз про таких,как ты. с трудом уважаемый Андрей.

24 января 2023 в 12:35

"Что касается проекта «Кино — зеркало эпохи» — это расширение наших знаний о русском мире".

Если конечно в виду имеется не белоэмигрантская шушара (стрёмно это отребье называть русским миром), а советское кино, то и "знание" (точнее напоминание), опять же не о русском, а о Советском. О русском, как раз, дают представление современные, да пожалуй и дореволюционные его "шедевры".

24 января 2023 в 19:05

Виктор Хохлачев сегодня в 01:05 ещё сомневался,точно ли русское то, что он ненавидит, а в 12:35 точно определился в своей правоте - ведь история началась в 1917 году и закончилась в 1991-м.

24 января 2023 в 21:50

Вопрос мой – А "русское" это что? То, что они ненавидят — это точно русское и только русское? – был риторическим. Потому что на него, ни у вас ни у Бирова нет ответа.

И где это вы Борис нашли у меня здесь хоть тень сомнения?

Русским называют народ – пашню Бога, а не то белоэмигрантское отребье, – ядовитые плевелы, которые посеял в неё Сатана.

Вы правы, что выдрали их и сожгли в 1917 г. Правы и в том, что это и было началом, тем самым о котором говорят: «Вначале было Слово», то есть Семя Коммунистического Отечества. Плод же пашни, – пшеница. Это она изображена на гербе СССР (правда там, и соломы, и шелухи хватало).

И то и другое, пшеница и плевелы, то есть и доброе, и злое, из одной земли происходит, – выросло на русской почве и корни имело в ней. Однако что на ней вырастет, не от почвы зависит, а от сеятеля. Кто что посадит, тот то и пожнёт. Так что русский, это и ни плохо, и ни хорошо, – никак. Это то, что даётся при рождении, – признак плоти и крови, никак не определяющий ни ума, ни моральных качеств.

Глупец тот, кто кичится национальностью. Ведь … «глупец же - добро и зло равны едино для него».

«Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления».

Что же касается складки времени, называемой – «ныне», которая начинается от 1991 года, её образ «гумно» или «молотильная площадка». Здесь от семени отделяется шелуха (мякина). В ней нет Жизни. Она из рода земли (праха)… Все (это) идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах… То есть станет тем, что прошло.

25 января 2023 в 10:19

слухом услышите — и не уразумеете,

и глазами смотреть будете — и не увидите



Какой саморазоблачительный текст! Вы, Хохлачёв, знаток стольких текстов помимо Священного Писания и Священного Предания, почему так искажаете Слова Господа? Это от лукавого? протестантский обычай трактовать Писание в силу своего понимания/непонимания?

Иисус Христос говорит: "Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать"

Разве может Бог плохое посеять? Русский народ - как раз та "добрая земля", на которой и могло зародится то доброе, что вы называете "Коммунистическим Отечеством", по вашей парадигме - услышал Слово и попытался ему следовать.

"ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге," - это овас сказано.

25 января 2023 в 14:40

"почему так искажаете Слова Господа?"

В чём же вам привиделось "искажение"? Уточните, где я погрешил против слова.

"Разве может Бог плохое посеять? Русский народ - как раз та "добрая земля"".

Во-первых, я не говорил, что Бог (т. е. Разум) плохое посеял (то есть учил плохому). Может быть, вы хотели сказать: "Разве может Бог (в) плохое посеять?". Конечно! Ведь Он и есть Свет проникающий во тьму…

Кстати, Сатана (лукавый) тоже божественная сущность и даже бог (правда самозваный, ревнивый), тот, который вылепил, (переформатировал) Советского человека (первого человека в образе Человека) в «Адама» для своих нужд…

Они различаются тем, что Бог сеет в разум, а бог в плоть. То есть один голова, а другой головка. Но тело одно (народное) – такое же, как и ваше. Если вами руководит Разум, то вы Человек Совершенный, если похоть, то вы глина в руках горшечника или чурка в руках резчика. И с высоты его полёта, вы видите только плотское (телесное, вещественное, материальное), то есть национальное, ибо смотрите вниз (на традиции), то есть в прошлое (проклятое, кстати – «проклят всякий висящий на дереве»; но – это долгий разговор).

Шкала истории, она вертикальна. Здесь нет такого направления – «назад». Здесь либо возносятся (возрастают, как в 1917), либо падают (как в 1991)… А когда говорят «возвращение» (к Отцу, то есть к Человеку, который был в плотской оболочке Советского народа и который Сын Его, то есть Сын человеческий, и Который есть Он Сам), то это о возвращении из ямы грязи (из мира сего) к Разуму.

Русский народ – это не «добрая земля», то есть народ, это народ вообще, а в нём есть доброе и злое, слышащие и глухие, зрячие и слепые...

«А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод…» В данном случае плод хлебный. Хлеб – это образ нового Тела – Логосородного. И когда Иисус, ночью за ужином (на «вечере») раздавал его, он раздавал Слово, а не жратву… Воскресение происходит в этом Теле. Поэтому и сказано: «Пока мы пребываем в этом мире, должно нам обрести воскресение», то есть стать Человеком того Царства, « где нет ни Еллина, ни Иудея…». Царство это внутри человека… Именно человека (в образе Человека), но не внутри скота в котором нет ничего кроме плоти (то есть национальности), то есть праха.

25 января 2023 в 19:37

Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного.
Я не ведал, что связался с сатанистом, что у него тварь - сатана - обладает божественной сущностью и даже бог.

26 января 2023 в 00:19

Э-э-э... Да вы и Библию не открывали...

26 января 2023 в 22:38

Это ты,Хохлачев,Библию не открывал,раз пишешь сатана с большой буквы.
Не перестаю удвляться глубине тупорылости человеческой.

26 января 2023 в 23:22

«Καί ἐκράτησεν τόν δράκοντα, ὁ ὄφις ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς…»

«И он схватил дракона, который змей древний, который есть Дьявол и Сатана…»

26 января 2023 в 23:25

Кстати слово "бог" - θεός [фэос] всегда пишется со строчной буквы...

27 января 2023 в 00:25

Виктор Хохлачев
26 января 2023 в 23:22
«Καί ἐκράτησεν τόν δράκοντα, ὁ ὄφις ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς…»

«И он схватил дракона, который змей древний, который есть Дьявол и Сатана…"

Схватил?) Это какой перевод и перевод чего,человек Хохлачев?)
Хохлачев. Трогать Слово Божие своей извилиной очень опасно. И это не мои слова. Это слова тех,кто на своем опыте прошел нечто. И предупреждает ,движимый любовью. Что движет тобой,Хохлачев? Чего ты хочешь? Переучить людей,которые уверовали в Христа? Во Святую Троицу? Или этих людей запутать? Понимаешь ли ты конец твой? Понимаешь ли,кому работаешь? Бог не бывает поругаем. И Слову Его надо стараться быть верным.
Твои старания,Хохлачев,кому нужны,как думаешь?)

27 января 2023 в 08:30

Олег, вы обвиняете Виктора Хохлачева в неточном переводе.

Скорее всего, он не сам переводил, а взял где-то эти слова. Например,
Откровение 20 глава есть в интернете. Вот, скопировала оттуда:

Откровение 20 глава
Откровение Иоанна Богослова
Слово Жизни → Комментарии Давида Стерна

Слово Жизни
1 Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
2 Он схватил дракона, древнего змея, который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
3 бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобожден на короткое время.
Откровение 20 глава — Слово Жизни → Комментарии Давида Стерна: https://bible.by/parallel/rsz/cent/66/20/

Посмотрела в Библии. Эта книга есть у меня дома.

БИБЛИЯ
ОТКРОВЕНИЕ
Святого Иоанна Богослова

ГЛАВА 20

1 ... И увидел я Ангела, спускающегося с небес, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
2 Он взял дракона, змия древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
3 И низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть быть освобожденным на малое время.

И что вы хотите, Олег? В первом варианте из Интернета перевод адаптированный, более приближен к современному языку. Второй вариант из Библии адаптирован меньше.

Экий вы, Олег Невещий, разве вы знаете, как сказал сам Бог? Библию, книги написал и создал человек. Было время, когда люди не знали письменности. В древности люди поклонялись природе, идолам, верили в духов.
Изображения богов и духов вырезали из дерева, лепили из глины, высекали из камня. Эти изображения называются идолами, люди долго поклонялись им. Немало деревянных идолов найдено на территории нашей страны.
Идолы Перуна (бога грозы), Рода (бога — родоначальника жизни), Велеса (бога скота), других почитаемых богов ставились нашими предками, как правило, на холмах. Почитание гор и холмов, проведение на них особых молений, обращенных к верховному божеству, характерны для многих народов.

27 января 2023 в 12:36

"Скорее всего, он не сам переводил..."

Людмила, я пользуюсь не интернетом, а подстрочным переводом протографов (из у меня несколько и я их сверяю, но тут больших разночтений нет).

При этом проверяю варианты перевода каждого слова, поскольку и сами переводчики, по крайней мере многие из них, стилизуются под церковную традицию, то есть то боголепие (от слова "лепить"), которым оперируют как богомольцы, так и комсомольцы.

Наиболее известный текст, "синодальный перевод" (а это просто перевирание какое-то), я использую лишь в той части, где он не искажает смысла того что я хочу пояснить, либо как напоминание богомольцам, того на чём, по их же утверждению, основана их религия.

Само по себе это конечно бестолку. Всё равно, что разговаривать с покойником. Но для стороннего наблюдателя, какое ни какое, предостережение от смертельно опасной глупости.

27 января 2023 в 19:52

Так переводы чего,Хохлачев?
Ты постоянно говоришь что Бог - это разум. Этому разуму,в виде голой проститутки в алтаре храма поклонялись французы в конце 18-го века).
Ты этот разум "понимаешь" по своему.
Христиане знают что Бог есть любовь.
Хохлачевы могут по своему понять и это - однополая.
Может есть и некое критическое количество хохлачевых......

27 января 2023 в 20:54

Людмила Федорова,вы ведь женщина.
Меньше всего хотелось бы прибегать к логике,разбирать конкретные переводы неких текстов,приводимых Хохлачевым.
Говорят,женщина,особенно русская женщина,ложь сердцем чувствует.
И что,врут?)
Если конкретно,то Бог есть Дух.
Значит,"орган",Его воспринимаемый,тоже должен быть дух. И где логика,а где дух?
Для того человеку и даны чувства,а не только разум. И еще воля - желание.
И когда эти три силы души( сущность человека) работают как рак,лебедь и щука,то значит и человек -не вполне человек. Это логично?
Наконец,если дух поврежден,или подчинен некоему существу,живому,который есть дух по своему существу - не он ли тогда властвует над духом человека,который по своей воле(!) становится рабом его?
И не тут ли надо прибегать к писанию,перевод которого тоже можно выбрать посредством разума и воли?
Хохлачев намекает,что синодальный перевод может его не удовлетворять. Но есть же в доступе Септуагинта?
Довольно логики,Людмила?
Но поверьте,разум,логика - плохие помощники в вопросах духовных.
И то,что Хохлачев сам себя обманывает,этому подверждение.
Вы же вольны поступать как хотите - никто за вас отвечать не будет, только вы сами.

28 января 2023 в 02:44

Олег Невещий:

"Хохлачев намекает,что синодальный перевод может его не удовлетворять. Но есть же в доступе Септуагинта?"
-------------------------------

Сейчас всё есть в доступе: и Синодальный перевод, и Септуагинта.
А вот Пушкин за неимением в то время русского перевода Библии был вынужден читать ее на французском языке, так как первое полное издание на русском языке было опубликовано в 1876 году, когда поэта уже не было в живых.
Первое издание после 1917 года в модернизированной орфографии появилось в 1956 году. Помимо орфографических изменений, были внесены минимальные исправления, приближающие текст к современному стандартному русскому языку.
В 2000 году уже было подготовлено Московской Патриархией первое цифровое издание.

Септуагинта, упоминающаяся как греческий Ветхий Завет или Перевод Семидесяти, является самым ранним дошедшим до нас греческим переводом еврейской Библии с оригинального иврита.

Тексты могут различаться из-за трудностей перевода (речь идёт как о языках оригинала, то есть древнееврейском, арамейском и древнегреческом, так и о языках, на которые было переведено Писание). Основная причина трудностей переводов — это особенности языков.

Полагаю, не следует спорить из-за отдельных слов. Основной, главный смысл библейских писаний и наставлений от этого не меняется.

Пример первый:

2 Он схватил дракона, древнего змея, который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
3 бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобожден на короткое время.

Второй пример:
2 Он взял дракона, змия древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
3 И низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть быть освобожденным на малое время.

С р а в н и м:
Он схватил дракона, древнего змея... бросил его в бездну, закрыл и опечатал

Он взял дракона, змия древнего... И низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать

тут - СХВАТИЛ, там - ВЗЯЛ
(ВЗЯТЬ и СХВАТИТЬ - это слова-синонимы. Если сопротивлялся, то точно СХВАТИЛ, а ВЗЯЛ - как сатану, врага человечества)

тут - БРОСИЛ в БЕЗДНУ, там - НИЗВЕРГ В БЕЗДНУ
Хоть просто БРОСАЙ в бездну, хоть НИЗВЕРГАЙ в бездну, все равно будет лететь вниз в пропасть, в бездну стремительно.

ЗМЕЙ и ЗМИЙ, как и с перестановкой слов ("древнего змея" и "змия древнего") - тут всё понятно. И остальное тоже.

Но обратимся к словам великого библейского проповедника и скептика Экклесиаста.

2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует,- всё суета! 3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? 4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки... (Гл.1)
Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву. (Ек 9:4)

Главное все же верит человек в Бога или нет. Искренняя ли его вера?
Если человек верит искренне, ему разрешается выражать своими словами душевные переживания и просьбы к Богу, - считают святые отцы, - тем более во всяческих трудных обстоятельствах жизни, когда молитва сама вырывается из глубины сердца.

28 января 2023 в 08:58

Людмила Федорова.
Да,прочитай сто раз Септуагинту и пиши "дьявол","сатана" с большой буквы.
Я с этого начинал,и писал не вам.

28 января 2023 в 13:42

Экий вы, Олег Невещий, щепетильный и несговорчивый! Всех тут пытаетесь учить.

Да будет вам известно, что в некоторых переводах Библии слова "Сатана" и "Дьявол" пишутся с большой буквы. поскольку подразумевается имя, имеющее значение "противник и клеветник". А в некоторых - с маленькой буквы, поскольку имеется ввиду суть этой духовной личности.
Но во всех словарях русского языка эти два слова не являются именами собственными, а потому пишутся с маленькой буквы.

28 января 2023 в 17:04

Переводы, Людмила, дело десятое... Значение имеют только протографы. То есть рукописи самые ранние рукописи. Они выполнены на древнееврейском, древнегреческом и коптском языках. В еврейском языке заглавных букв вообще нет. При этом, самые ранние из них, - это десятый век (новодел). Те же тексты содержит и Септуагинта, датируемая третьим вторым веком до нашей эры. Но между этими текстами довольно существенная разница. Поэтому за наиболее достоверный источник принимают именно её. При этом и в Септуагинте, и в новозаветных текстах, и в апокрифах слова Сатана и Диавол, поскольку это имена собственные, пишутся (без учёта ошибок переписчиков и особенностей почерка) с большой буквы.

А переводы, и составление канона, - это уже от лукавого. Надо же было как-то управлять быдлом.

28 января 2023 в 18:29

Нет способа лучше и проще превратить человека в быдло,чем внушить ему,что он является чем-то,польстить ему.
Так появляются хохлачевы.
Так закрывается ,уничтожается любое духовное ощущение,рассуждение.
И быдло ,вообразив что оно может рассуждать,начинает иметь "свое видение". Авторитеты духовные ему не указ. И чем больше таких "своих вИдений",тем меньше человеков. Враг( дьявол), торжествует. Он льстец и обманщик. Но отвечать придется человеку за то,во что он себя превратил. Ибо он предупрежден,Сам Сын Божий стал человеком для этого. Сам Дух Святой сошел,чтобы устами апостолов и святых постоянно напоминать людям сказанное Господом,Церковь для этого жива во веки. Но ....

1.0x