Сообщество «Форум» 18:52 13 января 2021

РУССКИЕ РУСИНЫ, РУСНАКИ И РУТЕНЫ — II

Русь как государство погибла, но русское население осталось и попало в зависимость от алчных чужеземцев, которым для собственного удобства надо было переименовать русских людей, чтобы потерялась родовая память населения и духовная сила народа как такового: они-де не русские, а рутены, руги, руснаки, русины, оросы. Ломалось русское национальное самосознание, навязывался чуждый образ жизни и мышления, все делалось для нужд оккупантов — Австро-Венгрии. Закончилась она в 1918 году.

Забудешь предков — забудешь свое имя
Народная мудрость

Уважаемые читатели, мы продолжаем разговор на тему, обозначенную в заголовке. От многих слышу: «Мы живем в ужасное время… Никогда так не было…» Безусловно — сложно. Однако наше время отмечено еще и тем, что наконец трещат по грубым швам намерено придуманные разнообразные мифы о нашем прошлом и нас самих. И именно сейчас благодаря возрожденным трудам замолчанных свидетелей и участников прошлых событий оболганная давнина предстает перед нами в истинном свете. И именно сегодня мы избавляемся от зацементированной в нашем сознании кривды о себе и собственных предках. Одно из таких цементных образований: многовековая ложь о Древней Руси и наших кровных карпаторусских родичах.

До сих пор сохранились и употребляются, правда, крайне редко, старинные названия составных частей Древней Руси: Червоная (Галицкая) Русь, Угорская Русь, Белая Русь, Черная Русь, Надсянская Русь, Холмская Русь, Киевская Русь, Карпатская Русь, Буковинская Русь. Не просто же так называли эти области Русью…

Русь как государство погибла, но русское население осталось и попало в зависимость от алчных чужеземцев, которым для собственного удобства надо было переименовать русских людей, чтобы потерялась родовая память населения и духовная сила народа как такового: они-де не русские, а рутены, руги, руснаки, русины, оросы. Ломалось русское национальное самосознание, навязывался чуждый образ жизни и мышления, все делалось для нужд оккупантов — Австро-Венгрии. Закончилась она в 1918 году.

Но и до сих пор вопреки уже очевидному сторонниками многовековой лжи о нерусских Карпатах тиражируется этот миф. А русинов=русских придумали называть четвертым славянским народом Карпат. Оставили это реликтовое наименование времен вещего Олега, лишь бы только не было русского духа в Карпатах. Со временем и эта ложь исчезнет: не скоро дело делается, но сделается. Все минется, одна правда останется. С нашей помощью тоже…

______________________________________________________

АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ ДУХНОВИЧ (1803–1865)

двойной клик - редактировать изображение

Повсеместно почитаемый и обожаемый в Закарпатье. Писатель, поэт, драматург, историк, педагог, священник. Первым в Угорской Руси начал писать литературные произведения на русском языке, считая русский язык достоянием всего русского этноса Карпатской Руси в целом. Его знаменитый стих «Я Русин был, есмь и буду» стал национальным гимном закарпатцев.

*

ВРУЧАНIЕ

Я Русинъ былъ, есмь, и буду,
Я родился Русиномъ,
Честный мой родъ не забуду,
Останусь его сыномъ;

Русинъ былъ мой отецъ, мати,
Русская вся родина,
Русины сестры, и браты
И широка дружина;

Великій мой родъ, и главный,
Міру есть современнiй,
Духомъ и силою славный,
Всѣмъ народамъ пріемный.

Я свѣтъ узрѣлъ подъ Бескидомъ,
Первый воздухъ русскій ссалъ,
И кормился русскимъ хлѣбомъ,
Русинъ мене колысалъ.

Коль первый разъ отворилъ ротъ,
Русское слово прорекъ,
На аз-буцѣ первый мой потъ
Съ молодого чела текъ.

Русскимъ потомъ я питанъ былъ,
Русскимъ ишолъ росходомъ
Въ широкій свѣтъ; но не забылъ
Съ своимъ знатися родомъ. —

И теперь, кто питаетъ мя?
Кто кормитъ, кто мя держитъ?
Самое русское племя
Мою годность содержитъ!

Прото тебѣ, роде мой,
Кленуся живымъ Богомъ,
За печальный потъ и трудъ твой
Повинуюся долгомъ.

И отдамъ ти колько могу:
Прійми той щирый дарокъ,
Прійми вотъ маленьку книгу,
И сей писменный рядокъ.

Прочее же не забуду
Сердца моего скруху
Пожертвовати; — я твой буду,
Твоимъ другомъ и умру.

[1850]

______________________________________________________

СТЕПАН ВАСИЛЬЕВИЧ ДОБОШ (1912–1978)

двойной клик - редактировать изображение

Уроженец Закарпатья, публицист, педагог, основатель и первый ректор Ужгородского университета (1945 г.), профессор русского языка, автор нескольких монографий.

*

…Русским ученым, интересовавшимся жизнью зарубежных русских был М. П. Погодин. Он в 1839 году, давая отчет о своем путешествии министру народного просвещения С. С. Уварову о Карпатской Руси, сказал следующее: «Русины, угнетенные более всех, потому что ближе к нам, под тройным игом австрийцев, поляков, католицизма, провозглашают теперь свое имя, занимаются своей историей, т. е. русской историей, записывают свои предания, печатают памятники, собирают песни, изследуют наречие, словом, начинают свою собственную особенную литературу… Австрия боится более всего России, которой без ея ведома симпатизируют все славяне, вплоть до Адриатического моря. Славяне смотрят на Россию, как волхвы смотрели на звезду с востока. Туда летят их сердца. Туда устремлены их мысли и желания. Там витают их надежды. От нея чают они себе спасения»…


Погодин особенно настаивает на том, чтобы в первую очередь помочь русинам, «ибо эти русины, жители Галиции и северо-восточной Венгрии, нашего знаменитейшего Галицкого княжения, суть чисто русские, такие же русские, каких мы видим в Полтаве или Чернигове, наши родные братья, которые носят наше имя, говорят нашим языком, исповедуют нашу веру, имеют одну историю с нами, чистые русские, которые стонут подле нас под тройным-четверным игом немцев, поляков, жидов, католицизма и горько жалуются на наше невнимание».

Альманах «Возрождение», Прага, 1936, стр. 41.

______________________________________________________

ДМИТРИЙ ГАВРИЛОВИЧ ТРЕТЬЯК (1842–1897)

двойной клик - редактировать изображение

Родился в с. Турье Бродовского уезда в семье хлеборобов. Грамоте выучился у дьячка. Когда Дмитро исполнилось 9 лет, мать его умолила местного священника Терентия Сметану отослать сына на учебу в уездный город Броды. Тамошнюю школу Дмитро закончил успешно. Позже стал учителем. Писал стихи, статьи, в селах записывал сказки, сказания, народные песни, загадки. Уже после его смерти, в 1910 году в Коломые вышла книжечка Третьяка «Новiи песни для старых и молодых». Сообщает нам галицкий писатель Василий Ваврик (1889–1970): «Книжечка скоро разошлась по деревням, и ее трудно найти даже в библиотеках».

*

РУСЬ — МОЯ МАТИ

…Мене враги ненавидят,
Страшат старшиною,
Що люблю тебе я, Русе,
Все держу с тобою,
Що подшептов не слухаю
Щоб тобе зменити.
Але дарма! Русь, без тебе
Не могу я жити.

Ой, Русином я родився,
И Русь — моя мати,
Чи ж могу ею лишити,
Сором ей задати?
Нет! Ей-Богу, я не могу
Двом панам служити.
Бо я — Русин, то ж и русским
Житьем мушу жити.

______________________________________________________

ДМИТРИЙ АНДРЕЕВИЧ МАРКОВ (1864–1938)

двойной клик - редактировать изображение

Родился в с. Грушево, Дрогобычского уезда (Галичина) в крестьянской семье. Окончил немецкую гимназию во Львове, затем богословский факультет. Получил степень д-ра юридических наук в Инсбруке. Депутат Галицкого сейма и Австрийского парламента. В 1907 г. впервые в парламенте произнес речь на русском языке, чем поверг в шок всех присутствующих: это было неслыханной дерзостью. Отстаивал гражданские права галичан и идею единства всего русского народа: великороссов, малороссов и белороссов. Автор нескольких публицистических произведений.

*

…Австрийское правительство и враждебная всему русскому польская аристократия не останавливались ни перед чем, чтоб освободить Галицию от духовно-культурного и политического влияния России, чтоб установить холодные, враждебные отношения между обеими странами. Даже свободомыслящий польский генерал Мирославский писал своим единомышленникам следующие знаменательные слова: «Мы должны организовать в России поджоги и пожары, бросать бомбы за Днепр и Дон, в сердце России, чтоб они истребили русскую национальность, возбуждать междоусобную вражду и ненависть в русском народе, чтобы русские растерзали друг друга собственными когтями. Мы же зато вместо них будем расти и укрепляться». В этих революционных строках выражаются чувства бежавших в Галицию в 60-х годах многочисленных революционеров и польских эмигрантов-мятежников. Несмотря на свое русофобство и преданность интересам чисто польским, эмигранты эти были приняты на должность учителей во Львовской академической, впоследствии малорусской, гимназии. Самый известный из них — учитель Паулин Стахурский-Свенцицкий — открыто внушал ученикам во время уроков русского языка ненависть к России. Он возбуждал в молодых малороссах утопические надежды на будущую «дорогую казацкую и республиканскую Украину», политические права которой доходили бы до анархии. В Галиции распространился даже завезенный из русской новой Польши, но несколько видоизмененный «украинско-республиканский гимн» «Ще не вмерла Украина».

*

…Поговорим о терминологии.

Слово «Ruthenus» — греческого происхождения, но употреблялось в латинском языке, откуда и было заимствовано русофобами Галиции. Но в русский язык это слово не перешло. Замещающее в русском языке слово «Ruthenus» — имя существительное единственного числа «Russin» (русин) значит один русс, или русский. Русские летописцы образовали это слово прибавлением к корню русс окончания in, обозначающего единственное число. Подобно тому, как в русском языке существуют слова болгарин, израильтянин и т. д. для обозначения одного лица известной национальности, и один русский стал называться «русин», вся нация получила название «русь», а область, которую населяет этот народ, именуется «Россия». Прилагательное того же корня — «русский». Это образование имени прилагательного также вполне грамматически правильно, так как имена прилагательные качественные образуются через прибавление к корню окончания -ский; например, говорят: польский, сербский, а не сербинский, полинский или русинский.

Эта правильная, нормальная и исторически обоснованная терминология получила у народа полное право гражданства. Все, как великороссы, так и малороссы или белорусы, употребляют для выражения немецкого термина Russisch, Russischer только одно-единственное слово — русский. Также и крестьяне в Галиции, в Буковине и в Венгрии не говорят никогда иначе, как по-русски; женщина или ребенок не называют себя иначе, как русска, в немецком переводе Russische. Эти наименования везде одни и те же — в Москве, в Минске, в Белоруссии (где, впрочем, тоже начинает возникать стремление к сепаратизму) и во Львове. Ни один политический деятель, ни один филолог не услышит из уст крестьянина ответ, что он говорит по-украински, по-малорусски или по-белорусски.

«Русская и украинская идея в Австрии», 1911 г.

______________________________________________________

ЮЛИАН АНДРЕЕВИЧ ЯВОРСКИЙ (1873–1937)

двойной клик - редактировать изображение

Родился в карпатском с. Бильче. Закончил Черновицкий университет (Буковина), в Вене защитил докторскую диссертацию. Преподавал в гимназии, издавал свой журнал «Живое слово», печатался в газетах и журналах Львова. Писал стихи, статьи, литературные эссе, заметки. Опубликовал блестящее языковое исследование «Русский язык». Один из организаторов Карпато-русского освободительного комитета, выступавшего за присоединение Галичины, Буковины и Закарпатья к России. С 1915 г. доцент Киевского университета. В 1920 г. приглашен возглавить воронежскую кафедру славяноведения — отказался из-за несогласия с антирусской диктатурой большевиков. Вернулся во Львов, в 20-х гг. принял участие в выпуске «Талергофско го Альманаха» — сборник документов и свидетельств этноцида русского населения в Австро-Венгрии 1914—1917 гг.

В 1915 г. в Вене состоялся политический процесс по делу д-ра Маркова и других, где чешский профессор Венского университета Вацлав Вондрак дал свои научные показания на тему: «Вопрос об единстве русского языка перед австрийским военным судом в Вене: о сущности и роли русского литературного языка по отношению к его наречиям». В 1924 г. во Львове был опубликован стенографический отчет об этом деле (на русском и немецком), объемом в 40 томов, предисловие к которому написал Юлиан Яворский. Вот несколько выдержек оттуда.

*

Выражения Ruthenen и Ruthenisch появились в официальном австро-немецком языке с половины прошлого столетия, когда, согласно известной насмешке венcкого сатирика Сафира, «изобрел» их, очевидно, в видах более наглядного отвращения и отчуждения галицко-русского народа от России, тогдашний галицкий губернатор граф Стадион…

Общерусская национальная идея и ее естественный внешний символ и выразитель — литературный русский язык — подвергались издавна и планомерно среди русского населения Прикарпатья всевозможным преследованиям и гонениям со стороны бывших венгерских властей, причем происходило это, конечно, не вследствие каких-нибудь внутренних предосудительных или вредных их свойств или тенденций вообще, а просто и исключительно только благодаря тому, что тут же рядом, в качестве властно и неизбывно притягивающего национального центра, существовала могучая единокровная этому населению — Россия, по отношению к которой разрушенная ныне габсбургская тюрьма народов всегда испытывала поэтому непримиримую ревнивую вражду и слепой и неистовый страх.

Помимо постоянных и систематических преследований русской речи, печати, культуры и даже самой мысли по себе, достаточно припомнить в этом отношении хотя бы только такие более выдающиеся и яркие случаи общих судебно-политических репрессий, как, например, известные процессы Ольги Грабарь и тов. в 1882 г., братьев Геровских — 1899 г., или, наконец, уже непосредственно накануне войны, С. Ю. Бендасюка и тов. 1914 г., на котором в качестве главного подсудимого привлекался именно общерусский национальный принцип и литературный русский язык, чтобы составить себе об этом уродливом и нелепом извращении австро-венгерской государственной мысли надлежащее понятие.

Львов, 1924 г.

______________________________________________________

ЮЛИЙ ИВАНОВИЧ СТАВРОВСКИЙ-ПОПРАДОВ (1850–1899)

двойной клик - редактировать изображение

Родился в деревне Сулина — крайний запад Подкарпатской Руси. На богословском и юридическом факультетах учился в г. Пряшев. Священник. Писал стихи, филологические и этнографические статьи и очерки.

*

Я — РУСЬКИЙ!

Ще недавньою порою
Розум тьмарився менi:
Я вважав тодi чужою
Долю руськоi рiднi.

Серце вже було безсиле
Битися за люд, за Русь,
I було вустам не миле
Й руське слово вже чомусь.

Щось шептало: сином Слави
Зватись соромно стае;
До чужого будь ласкавый
I ненавиди свое!

Пiд чужими прапорами
На своiх iшов я в бiй,
Несусветными словами
Кляв я руський корiнь свiй.

Враз побачив я святиню,
Нiби небо голубе,
I вiдкинувши гордину,
Знову руським зву себе!

Серце б’еться щодобово
Все для тебе, Русь свята,
Розтуляе руське слово
Для розмов моi вуста!

Сином Славы називатись —
Це ж у мене на роду.
В руських звичаях кохатись —
Я до цього твердо йду!

Вiрний руському знамену,
Я боротися готов,
За народ, за Русь священну
Я проллю i власну кров!

______________________________________________________

АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ ПАВЛОВИЧ (1819–1900)

двойной клик - редактировать изображение

Уроженец Угорской Руси. Поэт, писатель, этнограф, священник, общественный деятель. Писал на шаришско-русском наречии. После встречи с Александром Духновичем и бесед о единстве русского народа начал изучать русский язык, позднее написал несколько стихотворений на русском языке. Прекрасно пел и играл на народном инструменте — фуяре, говорил на нескольких языках.

*

ОТЕЧЕСТВЕННА ЛЮБОВЬ ПОДКАРПАТСКИХ РУСИНОВ

Господи! благославляй
Нашъ карпатский милый край.
Его горы, равнины,
Все племена, родИны.
Боже! дай, бы, якъ рай
Счастливъ былъ карпатский край!

Отче мира! изливай
Благодать на милый край.
Помози честно жити,
Отечество хранити.
Господи! Защищай
Нашъ родимый милый край.

Въ ущелияхъ Карпатовъ
Русский родъ жилъ отъ вековъ,
Ту будемъ и мы жити,
Отечество хранити,
Святой обрядъ, веру
И народность, намъ милу.


________________________________

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

________________________________

12 ноября 2024
Cообщество
«Форум»
Cообщество
«Форум»
1.0x