Сообщество «Форум» 06:38 18 июня 2021

Высасывание разницы между англицизмом и русским словом. Часть 2

Как носителями русского языка выдумывается разница между английским и русским словом, а затем происходит замещение одного на другое. Такого языковеды не расскажут!

Продолжение. Часть 1 см. здесь.

Английская всепереводимость

Несмотря на наличие в русском языке множества англицизмов, которые недавно перестали переводить, в нашем языке много переводимых слов. Это показывает, что жить-то можно и с русскими словами, не выдумывать «новые понятия». Во всех этих случаях мы довольствуемся существующими словами, ничего нового не придумываем, как и носители английского языка с вышеперечисленными словами (триммер, сканер, миксер, босс, клиренс, ...). Пробежимся по примерам.

Скачать, скачивать — а в английском download. Как видите, слово взято старое и наполнено новым современным значением «передавать файл из сети на какой-нибудь несетевой носитель данных». И никто этого не замечает, даже самые отбитые любители англицизмов. Хотя до того, как появилось это понятие, у слова скачивать было значение «удалять откуда-либо что-либо жидкое, выкачивать».

Страница (сайта) — page. Понятие новое, но слово, что в русском, что в английском взято своё.

Удалить, стереть — delete.

Расширение — extension.

Игра — game. Мы с вами не замечаем тут ничего, однако могло быть так, что геймами называли бы только компьютерные игры, ибо это новое понятие. И англолюбы яро защищали бы слово гейм, так как у него значение отличалось от слова игра (якобы гейм — это компьютерная игра, а игра — вообще любая).

Нажимать — press.

Статья — article.

Список — list.

Вкладка — tab.

Ссылка — link.

Вообще, любое русское слово могло бы заместиться на английское по самым разным причинам, которые обсудим позже. До недавнего времени у нас в языке не было таких слов как сэйл, инсайт, рандомный, хайп, чилить, рофлить, пранк и так далее, однако сами явления были, и мы успешно обходились собственными словами. Эти слова в английском языке появились столетия назад, но, например, в советское время они не оставались без перевода.

Продолжение следует...

_____

Избыточное использование в русском языке заимствованных слов угнетает самобытность и самостоятельность России и ставит под угрозу её будущее.
Чисторечие на других площадках: чисторечие.рф, ВКонтакте, Одноклассники, Фейсбук, Инстаграм.

1.0x