Сообщество «Форум» 06:20 4 июня 2021

Высасывание разницы между англицизмом и русским словом. Часть 1

Как носителями русского языка выдумывается разница между английским и русским словом, а затем происходит замещение одного на другое. Такого языковеды не расскажут!
6

Многие англоречия (англицизмы) в русском языке обладают необычным свойством. В английском языке эти слова появились намного раньше, чем то, что именуется этими англицизмами в русском языке. Вроде бы всё очевидно, иностранное слово в своём языке появляется до того, как его позаимствуют. Однако некоторые английские слова, заимствованные русским языком, придуманы в английском не 50 лет назад, и даже не 100, а ещё раньше. Оттого они сегодня не являются новоречиями (неологизмами). Пройдёмся по примерам.

Браузер (browser) — обозреватель, согласно английскому словарю происхождения слов, слово browser существует аж с 1863 года. Неужели в то время у англичан была всемирная сеть и они пользовались браузером? Оказывается, данное слово в их языке давно использовалось в значении "посетитель, разглядывающий товары, перелистывающий книги". Но в наше время разработчики назвали так обозреватели сетевых страниц. Таким образом, в английском языке для понятия "приложение для просмотра страниц в сети" не создавали новое слово, а использовали существующее.

Компьютер (computer) — вычислитель. Слово computer в английском языке тоже не было придумано сегодня. Оно использовалось в аж с 1640 года в значении "тот, кто вычисляет, счетовод, тот, чье занятие — делать арифметические вычисления". В русском языке слово вычислитель носило похожее значение "сотрудник какого-нибудь учреждения, занимающийся вычислениями, лицо, обрабатывающее числовой материал" (словарь Ушакова). Получается, иностранцы взяли старое слово для именования устройства «компьютер», а наши люди позаимствовали "компьютер".

Хейтер (hater) — ненавистник. Думаете иностранцы его придумали только что? Нет. Это слово в английском языке аж с 14 века используется в значении "ненавистник". В английском языке данное слово не является чем-то новым. Им зовут любого ненавистника, хоть на улице, хоть в сети, и все друг друга понимают, а страна идёт вперёд и развивается.

Данный список примеров можно продолжать долго. Просто перечислю ещё несколько таких слов. В перечислении показано англоречие, перевод на русский язык и время появления в английском языке:

киллер (убийца, 15 век);

чип, чипсы (обломок, очень древнее, родственное русскому слову "щепа");

триммер (тот, кто подрезает, 1550-е);

сканер (сниматель, 1550-е);

миксер, микшер (мешалка, 1610-е);

митинг (сходка, собрание, 1510-е);

гайд, гид (проводник, 14 век);

босс (хозяин, руководитель 1640-е);

аккаунт (счёт, 1300);

стрим (поток, очень древнее, родственное русскому слову "струя");

клиренс (зазор, промежуток, просвет, 1788);

пранк (проказа, выходка, 1520-е);

мессенджер (связной, посыльный, 1200);

аутлет (выпуск, сброс, 13 век);

стикер (наклейка, 1580-е).

Возникает вопрос, а как же эти слова переводились в русском языке до того, как мы позаимствовали их? Все они переводились привычными нам русскими словами. Некоторые из них записаны выше в скобках.

От противников очищения языка, а также от словесников и языковедов часто можно услышать, что якобы англицизм привносит в русский язык новое явление, предмет, которого не было раньше, что для этого понятия в русском языке нет русского аналога, мир развивается и не стоит на месте, и, чтобы не отстать от англоязычного мира, надо заимствовать их слова. А русские слова, якобы, не подходят, их существующие значения мешают новому значению, и так далее. Так почему же носители английского языка для этих "совершенно новых" понятий не придумывают новые слова? Например, мессенджер они зовут связным, а клиренспромежутком, и так далее.

К сожалению, в спорах с пуристами об этих явлениях ни один языковед не говорит.

Конечно, новые слова в английском языке придумываются. Например, к действительно новым словам в можно отнести слова блог, селфи, лайфхак, флэшмоб, спамер. Эти новоречия изобретены в последние 30 лет и ранее не использовались в каких-либо значениях, а значит, не имели какого-либо устоявшегося перевода в русском языке.

Вообще, если стремиться к однозначности слов (чтобы у слов было только одно значение), то, получается, носители английского языка у нас должны заимствовать теперь, ведь у них нет отдельного слова с более узким значением. Например, в английском языке нет слова для понятия «мессенджер», у них для этого есть слово messenger, которое намного шире по значению, оно у них значит посыльный, связной, вестник, гонец, предвестник, курьер, посланник и т.д., ну и конечно приложение. У нас же у слова мессенджер только одно значение: «приложение, позволяющее мгновенно обмениваться с друзьями текстовыми сообщениями, звонить». Почему-то у англоносителей нет потребности изобретать отдельное слово и многозначность слов их не смущает.

Продолжение следует...

_____

Избыточное использование в русском языке заимствованных слов угнетает самобытность и самостоятельность России и ставит под угрозу её будущее.
«Чисторечие» на других площадках: чисторечие.рф, ВКонтакте, Одноклассники, Фейсбук, Инстаграм.

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен!

Нажмите «Подписаться на канал», чтобы читать «Завтра» в ленте «Яндекса»

Комментарии Написать свой комментарий
4 июня 2021 в 08:33

На самом "верху" (это те, кто считается и сам себя считает некоей "ЭЛИТОЙ") по-английски (а равно и по-французски, по-немецки....впрочем, включу сюда и русский язык) говорят настолько плохо, что просто диву даёшься. Ну, а аборигены, когда эта "элита" начинает бубнить что-либо , так скажем, "на местах", у самих аборигенов, ВООБЩЕ не понимают, о чём их спрашивают или что же хотят сказать.
Так что, "элитка", нажимай на русский язык, а то читать твоих представителей где бы то ни было просто омерзительно. Вроде бы и деньжонки у вас в наличии, а пишете и треплетесь - настоящие базарные торговки на Привозе,торговки "рИбой"("бИчками"). Ну, як мадам Стороженко чи Бовжученко.
Впрочем, меня это радует: всю эту шайку вороватую так и не примут за "своих" на Западле НИ-КО-ГДА.Как бы "элитка" ни корячилась. Так и будут они там, на Западле, боженами рынски. Т.е, говоря прямо, ХАБАЛКАМИ. Уточняю: ЖЛОБАМИ. Это не Жители Липецкой ОБласти,нет, это просто их, этой "литы", суть, сущность. то, что они и есть.
Думаю, что евреи наши говорят по-аглицки недурственно. Ну, да это и понятно: их сызмальства приучают к мысли, что им придётся всю жизнь, после того, как они выучатся в России, получат учёные степени и собьют капиталец, отвалить в англоязычную страну. Поэтому наши евреи (те, которым не посчастливилось сразу родиться в ОООмерике) говорят, как пишут, очень неплохо. Дай-то Бог!Господь навстречу!!

4 июня 2021 в 22:57

В заимствовании слов нет ничего плохого. Язык живёт в основом заимствованием — слов и, возможно, значений и понятий.

Плохо, когда теряется чувство меры. Тогда возможна либо полная изоляция языка (как в Исландии), либо его стремительная креолизация (как в России) — замещение родных корней, а особенно — заимствование иноземных корней — для новых либо незнакомых по неграмотности, лености ума или даже злому умыслу понятий.

Интересный метод борьбы с англицизмами применяется во Франции. Там любому работнику слова — писателю, журналисту, комментатору, диктору — достаточно один раз брякнуть не к месту англицизмом, чтобы потерять работу (причём с волчьим билетом), подвести своего работодателя под очень приличный штраф, а в случае тенденции — и вообще под закрытие.

Почитайте мою давнишнюю статью https://zavtra.ru/blogs/tolko-po-franzuzski-pozhalujsta . Это интересно.

6 июня 2021 в 23:26

Александр, прочитал вашу статью, отличная! Надеюсь, что французские подходы к защите языка в ближайшем будущем будут применены и в России.

7 июня 2021 в 09:53

Спасибо. Сомневаюсь. Для этого необходима политическая воля на самом верху плюс поддержка масс и всего управленческого слоя в промежутке. Ничего этого нет. Кругом одно эксклюзивное таргетирование, экспресс-клининг и топ скрининг.

Вот, почитайте: https://iz.ru/1174279/lidiia-maslova/zhritca-pechalnogo-obraza-barbara-brylska-snimalas-u-kavalerovicha-riazanova-i-morgenshterna . «Актёрский референс», «пьяный трип» — и это в «Известиях»! И главное — автор и думает так же. Впрочем, судя по прочим художествам, думает весьма скудно.

7 июня 2021 в 22:12

Да, у многих статейщиков (журналистов), государственных деятелей и т.д. совсем нет стремления к чистоте русского языка. Но у простых людей она есть, вот, например, итоги опроса: https://vk.com/wall-76229642_55080. Так что наше дело — следить за чистотой своей речи и призывать к этому своих знакомых. А там можно будет и законодательные изменения продвигать.

8 июня 2021 в 06:08

Боюсь, что это глубже. Смешение французского с нижегородским отметили ещё в 19-ом веке. Это что-то оттуда, а туда оно попало из века 18-го, с его сикурсами и экзерцисами. Какой-то туземный шик есть в этом креольстве. Что-то типа сигареты в носу вместо традиционного кольца.

1.0x