Авторский блог Вячеслав Кочнов 02:17 17 мая 2024

Евгений Лукин: «Орлеанская дева вручает России стяг победы»

беседа с первым лауреатом Международной французской литературной премии имени Кристины Пизанской

Недавно петербургский поэт, писатель и переводчик Евгений Валентинович Лукин стал первым лауреатом Международной французской литературной премии имени Кристины Пизанской – LE PRIX CHRISTINE DE PIZAN (премия только-только учреждена во Франции «Всеобщей ассоциацией друзей Жанны д’Арк» - «Association Universelle des Amis de Jeanne d’Arc», и потому не имеет денежной составляющей). 12 мая 2024 года в Париже ему заочно вручили почетный диплом и медаль Ассоциации за вклад в развитие русско-французских культурных связей.

- Евгений Валентинович, расскажите, пожалуйста, как такое могло случиться в наше время, когда, казалось бы, отношения между Россией и Западом практически прерваны?

– Действительно, сегодня отношения между различными государствами стали куда прохладнее, чем это было ранее. Но остались неизменными дружеские связи как обычных людей, так и деятелей культуры. Не все граждане европейских стран поддерживают некоторые аспекты политики своих правительств, зачастую симпатизируя России в ее борьбе за традиционные христианские ценности. К таким симпатизантам относятся и многие участники французской «Всеобщей ассоциации друзей Жанны д’Арк», которые в знак русско-французской дружбы в конце 2021 года установили в Санкт-Петербурге памятник национальной героине Франции – святой Жанне д’Арк. Надо сказать, что на берегах Невы некоторые представители «культурной общественности» встретили эту акцию с неприязнью. Мол, какое отношение упомянутая Жанна имеет к Санкт-Петербургу – она здесь никогда не бывала, и вообще, сражалась за свободу иной, далекой от нас страны? Поэтому в просветительских целях я составил и издал сборник «Орлеанская дева: русская ипостась».

- Расскажите подробнее об этом сборнике.

– Главной идеей издания было представление лучших образцов русской поэзии XIX–XXI веков, посвященных французской народной героине. Этот сборник стал первой поэтической антологией русской Иоаннистики. Конечно, сюда вошли произведения русских классиков – от Пушкина и Жуковского до Вячеслава Иванова и Марины Цветаевой.

Но, прежде всего, следует отметить публикацию либретто оперы «Жанна д’Арк», автором которой являлась княгиня Зинаида Волконская. Она более известна как хозяйка литературного салона, где бывали многие русские классики – и Пушкин, и Вяземский, и Баратынский. На деле она и сама была крайне талантливой женщиной – поэтессой, писательницей, певицей, композитором. В 1821 году свою оперу, посвященную Орлеанской Деве, княгиня поставила в Риме в домашнем театре, причем исполнила в ней главную роль. Эта постановка оказалась первой в истории российского театра, однако осталась малоизвестной до сего дня.

Большую роль в популяризации творчества Зинаиды Волконской сыграла наша блистательная современница – композитор, преподаватель Санкт-Петербургской консерватории Екатерина Иванова-Блинова, благодаря которой эта публикация и появилась на страницах нашего сборника. Исследовательница отыскала в архиве Гарвардского университета не только текст либретто, но и партитуру забытой оперы. Ее монография «Княгиня Зинаида Волконская» стала ценным вкладом в изучение культурной жизни России первой половины XIX века.

В сборнике также приняли участие и современные поэты – Екатерина Полумискова из Ставрополя, Ирина Ковалева из Москвы, Наталия Перевезенцева из Санкт-Петербурга, Мария Башмакова из Самары и многие другие. Свои исторические баллады, а также подробный обзор любительской Иоаннистики на просторах Интернета предоставил Павел Крылов – кандидат исторических наук, научный сотрудник Санкт-Петербургского института истории РАН, пастор Евангелическо-лютеранской церкви Ингрии.

- Помимо антологии, вам удалось издать еще несколько русско-французских книг.

- В первую очередь, следует назвать литературно-художественный альбом «Цветок миндаля», куда я включил произведения лучших французских поэтов XIX–XX веков от Сюлли Прюдома и Анатоля Франса до Гийома Аполлинера и Антонена Пербоска. Альбом начинается со стихотворения известного прованского поэта Жана Экара (1848–1921). Оно посвящено символу жизни, символу чистоты — прекрасному цветку миндаля, олицетворяющему во Франции счастливый брак, семейное счастье. Этим стихотворением как бы задается лейтмотив всего альбома — гармоничное сочетание русской и французской культур, которое приносит достойные плоды.

Вся эта поэтическая красота стала доступна русским читателям благодаря петербургским профессиональным поэтам и переводчикам Кире Османовой, Андрею Родосскому, Николаю Сухачеву и вашему покорному слуге. Причем стихотворения Жана Экара, Шарля Ле Гоффика и Антонена Пербоска переведены на русский язык впервые. Поэтический текст украсили картины знаменитых русских художников, которые нашли во Франции свою вторую родину. Речь идет о Марии Башкирцевой, Алексее Боголюбове, Борисе Григорьеве, Василии Кандинском, Константине Кузнецове, Константине Сомове. Альбом «Цветок миндаля» свидетельствовал о давнем и тесном взаимопроникновении русской и французской культур, глубокой и искренней любви и симпатии русских деятелей культуры к французской поэзии и литературе.

-Известно, что вы как переводчик впервые представили русской читающей публике выдающегося французского католического поэта ХХ столетия Шарля Ле Гоффика. Во Франции его называют «поэтом любви и цветов». Вероятно, именно поэтому книга ваших переводов Шарля Ле Гоффика называется «Бретонская любовь». Быть может, издание этого поэтического сборника также повлияло на мнение компетентного жюри, чтобы присудить Вам первую международную литературную премию имени Кристины Пизанской?

– Кристина Пизанская была автором «Книги ста баллад», а также ряда философских трактатов, среди которых выделяется сочинение «О Граде женском». В нем она отстаивала мысль, что женщина ни в чем не уступает мужчине по своим творческим способностям, и приводила в качестве примера такие имена как древнегреческая поэтесса Сапфо, христианская великомученица Екатерина Александрийская, побеждавшая ученых мужей в философических спорах, и многие другие. В наше время эта мысль стала очевидной.

Но французская «Всеобщая ассоциация друзей Жанны д’Арк» назвала свою Международную литературную премию именем Кристины Пизанской не только потому, что она была первой профессиональной писательницей Франции, но и потому, что Кристина Пизанская, будучи современницей Орлеанской девы, воспела ее воинские подвиги за свободу Родины в своей великолепной «Песне о Жанне д’Арк». Эта песнь стала первым гимном святой Иоанне.

Если бы сто лет назад существовала литературная премия имени Кристины Пизанской, то ее первым лауреатом, несомненно, стал бы блестящий французский поэт Шарль Ле Гоффик. Он был не только романтичным «певцом любви и цветов», но и глубоким философским лириком. И нежная страсть, и стремление к свободе гармонично сочетались в его мятежной бретонской душе. Вот одно из стихотворений Шарля Ле Гоффика в моем переводе:

Я вам посылаю сейчас

Цветок побережного дрока.

Его здесь зовут Альгейрас.

Он вырос на склоне отрога.

Румянцем цветок не блистал,

Ему доставалось немало:

Морской его ветер хлестал,

И солнце его обжигало.

Он с бурей сражался, как мог,

И все же, и все же, и все же

О воле он песню сберег,

И душу мятежную тоже.

Ничто не разрушилось в нем!

И пусть будет дальней дорога,

Останется он бунтарем

Вдали от родного отрога.

Не трудно увидеть в символе дикого стойкого цветка, выросшего на суровых отрогах Бретани, образ мужественной Орлеанской девы – истинной христианки, готовой преодолеть огненные муки ради Христа и ради Родины. Об этом написал в предисловии к моему изданию «Бретонской любви» парижский поэт и скульптор Борис Лежен: «Ле Гоффик практически никогда не использует образы, данные ему непосредственно, находящиеся перед его взглядом. В его памяти, как на палитре художника, размещаются вызванные душевным импульсом образы, фиксированные ранее и которые затем его вдохновение заново переписывает в ряду с другими, выстраивая композицию, именуемую стихами». Эту мысль завершит сообщение, что автором памятника Жанне д’Арк, воздвигнутого в Санкт-Петербурге осенью 2021 года, являлся именно Борис Лежен.

- Напомню, что спустя два года, в октябре 2023 года, участники французской «Всеобщей ассоциации друзей Жанны д’Арк» и французского общества «Бретонской Богоматери» посетили город на Неве, чтобы совершить обряд освящения памятника Орлеанской Деве.

– На самом деле это лишний раз свидетельствует о символизме этого сакрального действа. Святая Дева-воительница возносит к небесам боевое знамя, делая шаг вперед – как бы навстречу Богу. Возведение в Санкт-Петербурге этого божественного монумента накануне судьбоносных событий русской истории знаменует, что Орлеанская дева как бы вручает России необоримый стяг победы.

двойной клик - редактировать галерею

1.0x