Авторский блог Владимир Бондаренко 00:00 26 февраля 2015

Заметки Зоила

Помню, как все наши интеллигенты посмеивались, когда в советских газетах писали о влиянии ЦРУ на присуждение Борису Пастернаку Нобелевской премии. В это не верил никто, даже сами "кагебешники". И вот пришло время раскрываться архивам ЦРУ. Что же мы видим?

Помню, как все наши интеллигенты посмеивались, когда в советских газетах писали о влиянии ЦРУ на присуждение Борису Пастернаку Нобелевской премии. В это не верил никто, даже сами "кагебешники". И вот пришло время раскрываться архивам ЦРУ. Что же мы видим?

В недавней статье в Washington Post журналисты Питер Финн и Петра Куве пишут на основе подготовленной ими книги "Дело Живаго: Кремль, ЦРУ и битва за запрещенную книгу", что в Вашингтоне во времена "холодной войны" роман Пастернака "Доктор Живаго" считали одним из инструментов пропаганды против СССР. Об этом свидетельствует около 130 рассекреченных документов спецслужб, касающихся участия ЦРУ в публикации и распространении книги. В том числе это относится к первому выпуску романа на русском языке в Нидерландах в 1958 году и дальнейшему его распространению как на Западе, так и в Советском Союзе.

Согласно рассекреченным данным, публикацией книги занимался советский отдел ЦРУ под личным руководством Алена Даллеса. Операцию санкционировала администрация президента Дуайта Эйзенхауэра. Документы предписывали "никоим образом не демонстрировать" причастность спецслужб США к изданию романа.

После отказа в публикации романа "Доктор Живаго" в СССР в 1956 году Борис Пастернак послал рукопись в Италию левому издателю, члену итальянской компартии Джанджакомо Фельтринелли. Роман срочно перевели на итальянский и издали в Милане в ноябре 1957 года. Но на русском языке издания не было. Кроме Фельтринелли, Борис Пастернак дал еще два экземпляра рукописи романа англичанам Исайе Берлину и Джорджу Каткову. Пока непонятно, кто из них: Фельтринелли, Берлин или Катков, — передал рукопись британской разведке. Я думаю, что не Фильтренелли. Скорее всего, сэр Исайя Берлин, который был связан с спецслужбами Британии.

Люди из MI-6 сняли копию с романа Пастернака. Сделано это было, разумеется, тайно, без согласия автора и в нарушение закона об авторском праве. Борис Пастернак передал копию текста романа своему издателю в Италии Джанджакомо Фельтринелли. Фельтринелли получил исключительное право на публикацию романа Пастернака за пределами СССР. И никому его не передавал.

В январе 1958 года руководство ЦРУ получило сообщение от британских спецслужб с фотоснимками страниц романа Пастернака. В нем говорилось, что копия произведения будет направлена в штаб-квартиру американских спецслужб в течение месяца. После этого, не получив никаких прав от Фельтринелли, незаконно, без малейшего согласования с автором или с итальянским издательством, ЦРУ издало в Голландии в твердом переплете русское издание "Доктора Живаго". Специально для пропаганды романа спецслужбы решили напечатать копии в карманном формате еще и в штаб-квартире ЦРУ, приписав издание вымышленному парижскому издательству Société d’Edition et d’Impression Mondiale. К июлю 1959 года было напечатано не менее девяти тысяч экземпляров. В 1959 году сотрудники ЦРУ распространили две тысячи книги в Вене, на Всемирном фестивале молодежи и студентов.

Впервые о причастности ЦРУ к изданию романа и к присуждению Нобелевской премии заявил в 2006 году литературовед и журналист радио "Свобода" Иван Толстой в своём исследовании "Отмытый роман. Загадки первого русского издания "Доктора Живаго". Работая в американских архивах, Толстой выяснил, что текст "Доктора Живаго" на русском языке в своё время был доставлен в Нобелевский комитет именно при помощи ЦРУ. В 1958 году Пастернак был удостоен Нобелевской премии по литературе. По мнению Толстого, американская разведка использовала роман Пастернака в качестве идеологического оружия против советского строя.

Уже 12 декабря 1957 года в меморандуме ЦРУ были поставлены следующие задачи по операции: опубликовать роман в "свободном мире" возможно в большем количестве иностранных издательств на иностранных языках; организовать по максимуму обсуждение романа с целью присуждения его автору Нобелевской премии по литературе; опубликовать роман на русском языке за пределами СССР; "Радио Свобода" предписывалось организовать комментирование события, а после публикации — чтение текста романа Пастернака в радиотрансляции.

Вот красноречивое сообщение ЦРУ для внутреннего распространения от 1958 года: "Эта книга имеет огромную пропагандистскую ценность… у нас есть шанс заставить советских граждан призадуматься, что не в порядке с их правительством, если литературный шедевр человека, который слывет величайшим из ныне живущих русских писателей, не могут достать, чтобы прочесть на языке оригинала, его собственные соотечественники на его собственной родине". Перед Нобелевским комитетом за "Доктора Живаго" лично ходатайствовал тогдашний президент США Дуайт Эйзенхауэр! Собственно, это и решило судьбу премии за 1958 год. Всего лишь спустя год после выхода романа в свет.

…Историки литературы много спорят о том, прочему сам Борис Пастернак уступил давлению властей и отрёкся как от своего романа, так и от Нобелевской премии. Я думаю, не из страха перед советской пропагандой. Пастернак наверняка знал, что это — акция ЦРУ, о чем ему мог сообщить тот же Фельтринелли. Вряд ли писатель хотел подыгрывать ЦРУ. Решил остаться в стороне, понимая, что про роман всё равно уже не забудут. Попытки издателя Фельтринелли, имевшего эксклюзивные права на издания романа Пастернака, опротестовать в судебном порядке пиратские издания ЦРУ были подавлены американской спецслужбой.

Не без участия ЦРУ в 1965 году в производство был запущен в Голливуде фильм "Доктор Живаго" с Омаром Шарифом в главной роли. Теперь ЦРУ гордо рассекретило свое участие в этом литературном проекте. Думаю, так было и со многими другими литературными и кинематографическими проектами времён "холодной войны".

1.0x