Авторский блог Объединённое Движение Русская Философия 12:55 28 сентября 2020

Руническое руководство евразийской мудрости - Книга Знаков (Ырк Битиг).

Сергей Жигалкин - о значении и назначении книги, взгляд из современности.

Ырк Битиг. Книга знаков. Руническое руководство евразийской мудрости. Перевод и толкования Бронислава Виногродского и Федора Черницына. М.: Издательский Дом «Русская Философия», 2020

ЫРК БИТИГ. Древняя книга, рунические письмена. По начертанию рун датировка возможна, но это нам мало что скажет, ведь книгу могли пересказывать, переписывать множество раз. По словам переводчиков и комментаторов перевод этой книги, комментарии к ней в отличие от предыдущих попыток впервые были сделаны неформально: с опорой на понимание сущности текста, на смысл. Разумеется, совершенно верный подход. Вот только, возможно ли людям нашей эпохи постигнуть тот древний, тот подлинный смысл?..

Текст книги распадается на три составляющих: 1) собственно сам перевод, 2) комментарии к переводу и 3) разъяснения значения и назначения книги.

Что касается перевода, то, учитывая хорошую филологическую компетенцию переводчиков и их эрудицию в отношении древних культур, можно надеяться, что перевод и действительно лучше, точнее, красивее предыдущих.

С комментариями всё посложнее. Что бы сказали древние тюрки, китайцы, создатели книги, если бы нам удалось передать им эти комментарии сквозь всю тёмную толщу веков? Кто знает, но вряд ли они сочли бы их адекватными, если бы вообще поняли, о чем в них идет речь. Точно также и наоборот: положим, мы им переправили бы какую-нибудь современную книгу о мироздании, допустим, «От большого взрыва до черных дыр» Стивена Хокинга. Они бы ее перевели, снабдили подробными комментариями и переслали бы обратно в нашу эпоху. Оказались ли бы их переводы и комментарии адекватными? Вряд ли. Скорее всего невразумительными, бредовыми, непонятными.

Конечно, человек есть человек — что неандерталец, что наш современник, разницы никакой: и внешне похожи, да и ведут себя приблизительно одинаково. Злятся, дерутся, предаются страстям и утехам, радуются и веселятся, стяжают богатства, мстят и обманывают, старятся и умирают.

Но анимальная схожесть — это всего лишь один компонент человеческой композиции — земной компонент, другой компонент — это небесный. От него — космологии, мифы, учения, философии, религии, парадигмы… А разные веры формируют различных людей, в аспекте духовном обычно совсем непохожих. Египтянин у статуи бога Анубиса, вглядывающийся сквозь него в реальный, истинный мир, и наш астрофизик у телескопа, направленного в космическое инферно, где нет ни разлук, ни свиданий, ни радостей, ни страданий — где нет никакой жизни вообще, а есть лишь пустое пространство, слепые энергии и мертвое вещество, в отношении космоса, иерархий небесных сфер вряд ли друг друга поймут. Да и в иных областях, даже касательно обыденной жизни, друг друга они тоже вряд ли поймут…

О значении и назначении книги также возникают вопросы. Действительно ли она гадательная, действительно ли аналогична «Книге перемен»? В самом ли деле столь различные народы Евразии, чтившие столь различных богов, отличавшиеся по культуре, обрядам, традициям, в последней своей глубине принадлежат одной парадигме, зашифрованной в этих рунических письменах? Действительно ли для всех этих народов данные письмена — это ключ к мирозданию?

Означает ли сказанное, что исследования древних традиций и книг крайне сомнительны, сами гадательны и потому, может быть, бесполезны, вообще нужны? Вовсе нет. Данная книга, к примеру, весьма интересна.

Во-первых, интересен, конечно же, перевод, без которого мы бы не знали об этой книге вообще ничего.

Во-вторых, любопытны и комментарии-размышления переводчиков — людей, погрузившихся в тему достаточно глубоко. Пусть эти исследователи и отклоняются от представления древних, пусть нередко имеют в виду вообще не тот смысл, но сами по себе комментарии — это живые мысли живых людей — причем мысли о космосе, о грезах, свершениях, действиях, судьбах людей, — что всегда познавательно, увлекательно, интересно.

Ну и в-третьих, и это самое главное, сквозь все руны, все знаки, сквозь начертания фраз и сквозь перевод этих фраз каким-то иррациональным образом не может не доноситься дыхание минувших эпох — ­­­невыразимый словами тот древний, таинственный смысл.

Сергей Жигалкин, сентябрь 2020 г.

двойной клик - редактировать галерею

По вопросам сотрудничества и приобретения книги, обращайтесь на почтовый ящик: e.kirillovykh@odrf.org

Книгу вы можете приобрести в нашем магазине по адресу: г. Москва, Милютинский переулок 8 с.2

1.0x