Авторский блог Татьяна Ротанова 12:20 2 августа 2020

По росе заре навстречу...

Вольный перевод с эрзянского языка стихотворения Александра Арапова

***
По росе заре навстречу
Выйду, босоног.
Землю слушая, отвечу,
Пыль вдохну дорог.

Пахнет горечью полынной
Предрассветный сад.
Вслед за журавлиным клином
Ввысь взлечу, крылат.

И печалям ив плакучих
Буду я внимать.
Лягушачии созвучья
Распевает гать.

Вырвется заря из плена
Ивовых ветвей.
Сумрак распадется тленно,
Чибис кликнет: «Чей?!»

Лёгкой бабочкою рея,
Мысль моя легка.
Розовея, зорька-фея
Тает в облаках.

Взмою на вершину прытко –
Жизнью плоть полна.
До глубин душа открыта
С высоты холма.

Вольный перевод с эрзянского языка стихотворения Александра Арапова:

***

Кепе молемс зорянть каршо
роса потмова,
марямс модань ды илёвонь чине,
корштамс рацяня калень
таймазкадома,
чатьмонемс... авардемс
ватракштнень икеле,
кунсоломс, кода валги
зоря потсто лепень тарадось,
кунсоломс эсь прянть
шождыне нимилявсо...

Куземс Базарпандо пряс
Ды варштамс эсь лангс.

1.0x