О том, что Запад ведёт против России гибридную войну, за последние годы написано и сказано немало. Одним из многих измерений этой войны является борьба против русского языка, и заключается она в наплыве иноязычных слов. "Локдаун", "блэкаут", "флешмоб", "кешбэк", "каршеринг", "хайп" и им подобные наводняют наш язык с невероятной скоростью.
Распространённым заблуждением является утверждение, что заимствованные слова обозначают новые понятия, которых, якобы, раньше в русском языке не было, но это далеко не всегда так. Например, "паркинг" и "парковка" заменяют наше родное слово "стоянка", "дисконт" — "скидка", "пранк" — "розыгрыш", "клининг" — "уборка", "буллинг" — "травля", "транспарентный" — "прозрачный", "пролонгация" — "продление" и тому подобное. Некоторые считают, что заимствования обогащают русский язык и мирно сосуществуют со словами на русских корнях. Однако оценки, сделанные автором в 2020 году с помощью поисковой статистики "Гугл" и сведений из "Национального корпуса русского языка", ясно показали ложность и этого заблуждения. Например, слово "волонтёр" используется всё чаще, а "доброволец" — всё реже.
В подавляющем большинстве случаев современные заимствования приходят из одного и того же языка: английского. Добавим к этому повсеместное засилье вывесок и надписей на этом языке. На сделанной в России и для продажи в России упаковке со смесью сушёных ягод красуются надписи berry mix и smart food. Вызывает полнейшее недоумение обилие в спальных районах Москвы табличек с указателями "школа", "библиотека", "детский сад", "больница", повторённых на английском. Такое же повторение надписей сделали зачем-то в одной из самых обычных городских больниц Тюмени. Как метко высказался один из интернет-пользователей, "такое чувство, будто мы к оккупации готовимся, а чтобы завоевателям было удобней, всё вокруг на английский переводят".
Более того, изменение языка тесно связано с изменением мировоззрения его носителей. Люди, говорящие на смеси русского с английским, по своим ценностям, скорее всего, будут намного ближе к Западу, чем те, кто говорит на чистом русском языке.
Впрочем, не будем винить в своих бедах только лишь наших мировых соперников. Гораздо полезнее обратить взор внутрь страны.
Откуда приходят в русский язык англицизмы? Существует несколько основных путей, и один из них — реклама.
Осенью прошлого года в интернете и по телевидению началось распространение рекламного видеоролика, продвигающего дезодорант одной известной международной торговой марки. Реклама озвучена следующими словами:
"Какой бы ни был вокруг треш, внутри ты всегда фреш. Всё супер изи, на чиле полном (название) с ароматом клёвым. С утра до ночи к любому движу я готова. (Название) — вокруг треш, внутри фреш!" Видеоролик продолжительностью 20 секунд показывает девушку, применяющую дезодорант и веселящуюся в окружении молодёжного "движа" под бодрую танцевальную музыку.
Вряд ли найдётся много людей, согласных признать слова "треш", "фреш", "изи" и "чил" словами русского языка. Скорее, это английские слова trash (или thrash), fresh, easy и chill, записанные русскими буквами и имеющие общеупотребительные замены в русском языке: "треш" — "беспорядок", "жесть", "ужас", "жуть", "дичь"; "фреш" — "свежий", "свежесть"; "изи" — "просто", "легко"; "чил" — "отдых", "безделье".
С этим примечательным видеороликом ознакомились участники одного из интернет-сообществ, выступающих за здоровое и самостоятельное, а не путём безмерных заимствований, развитие русского языка. Они выяснили, что российские федеральные законы "О рекламе" и "О государственном языке Российской Федерации" совершенно ясно и однозначно устанавливают, что использование иностранных слов в рекламе допустимо либо для слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, либо при условии, что иноязычное сообщение будет повторено по-русски. Так как за соблюдение закона "О рекламе" в России отвечает Федеральная антимонопольная служба (ФАС), именно туда с указанием на описанные выше нарушения и было направлено обращение с просьбой прекратить распространение противозаконного видеоролика.
Ответ ФАС поразил своей нелепостью. Во-первых, она заявила, что в обращении не указан рекламораспространитель, а также время и место распространения видеоролика, хотя эти сведения были указаны. А во-вторых, сообщила, что данный видеоролик… вообще не является рекламой!
Ещё в ноябре 2013 года во время встречи с заведующими кафедрами конституционно-правовых дисциплин вузов президент России Владимир Путин заявил: "Злоупотребление иностранными терминами мне отчасти напоминает злоупотребление рекламой на иностранном языке. Те, кто злоупотребляет иностранными терминами, полагают, видимо, что это автоматически причисляет их к некой более высокой и более цивилизованной касте, принадлежность к которой делает их более значимыми, а их идеи и суждения — более основательными".
Двумя годами позже, в июне 2015 года, Валентина Матвиенко, председатель Совета Федерации, написала в своей статье: "Русский язык — ключевой элемент национальной идентичности русской нации. И потому нельзя считать маловажными такие весьма распространённые явления нашей современной жизни, как примитивизация русской речи, засорение её иностранными словами. Я понимаю необходимость заимствований из других языков, когда за ними стоит возникновение новых понятий, явлений, которым нет аналогов в нашем родном языке. Тогда эти заимствования оправданы. Но ведь сплошь и рядом мы сталкиваемся с чисто механическим, полностью произвольным перемещением слов из иностранного языка в русский язык. Зачем нам все эти стикеры, постеры, апгрейды, когда в нашем родном языке есть идентичные термины: "наклейка", "плакат", "обновление"? У нас полностью пропало слово "продавец", зато появилось словосочетание "менеджер по продажам", хотя суть осталась та же самая".
С заботой вспомнила Валентина Ивановна о русском языке и в декабре 2021 года на заседании Совета при Президенте РФ по реализации государственной политики в сфере защиты семьи и детей, заявила, обращаясь к главе Минпромторга Денису Мантурову:
"Меня просто коробит то, что происходит с нашим русским языком. Когда на правительственном уровне, Денис Валентинович, [говорят] "кешбэк"… Почему нельзя российский аналог? Возврат денег. Когда услышала, что на каком-то тракторном заводе в цехе номер 8 прошёл перформанс… Ну хватит нам увлекаться этим… Посмотрите, как берегут свой язык страны, где небольшая численность населения, где язык не очень распространён. Они даже на сугубо компьютерные технические вещи, которые одни и те же по всему миру, создают аналог на своём родном языке, а у нас каршеринг. <…> Дети любят разные лейблы на куртке, футболке и так далее. К сожалению, всё время это на английском языке. Русский язык нельзя нам терять, упускать и с детских лет приучать, что именно импортная этикетка блестит лучше. Пожалуйста, обратите на это внимание. Над этим тоже надо [подумать]: заложить уже в элементы одежды сказку, мечту, вкус, эстетику, всё на русском языке".
Святейший патриарх Московский и всея Руси Кирилл также не обошёл этот вопрос стороной, заявив на Международном съезде учителей и преподавателей русской словесности в ноябре 2021 года: "Болезни" языка хорошо известны: низкий уровень речевой культуры людей, особенно молодёжи; засилье иностранных заимствований и жаргонизмов в массовой культуре и публичной сфере… что представляют собой эти опасности? Одна из них — это сохраняющаяся до сих пор нездоровая мода на бездумное заимствование и слепое калькирование иностранных выражений и даже целых синтаксических конструкций… Если в СМИ или, шире, в массовой коммуникации идёт последовательное насаждение чуждых ценностей и культурных парадигм, если всё большее распространение получают нетрадиционные для нашей культуры образы, модели речевого поведения, всё это неизбежно приводит к размыванию основ национального самосознания".
Вопрос о защите русского языка поднят и в таком важном документе, как обновлённая в июле прошлого года Стратегия национальной безопасности РФ. В частности, в ней отмечено, что русский язык как государственный язык Российской Федерации подвергается дискредитации. Стратегия объявляет необходимой защиту традиционных российских духовно-нравственных ценностей, культуры и исторической памяти и включает в число необходимых для этого задач "защиту и поддержку русского языка как государственного языка Российской Федерации, усиление контроля за соблюдением норм современного русского литературного языка, пресечение публичного исполнения, распространения через средства массовой информации продукции, в которой содержатся слова и выражения, не соответствующие указанным нормам".
Новое обращение в ФАС с подробным указанием на нелепость и необоснованность данных ответов и с приведёнными выше высказываниями политиков и патриарха положительного действия не возымело. Ответ был дан сухой и скупой и свёлся к тому, что прежний ответ — правильный. Так что же получается: не только международные производители товаров повседневного спроса участвуют в дискредитации русского языка, но и наша родная, здешняя Федеральная антимонопольная служба?