«Им не хватало только бобрового берета и чёрной туники, чтобы быть похожими на казаков».
Те журналисты, которые начали штудировать книгу в переводе чата ГПТ, частенько спотыкались на пассажах, один из которых приведён выше. Дело в том, что книга, которая вышла тиражом 430 тысяч экземпляров, на русский язык не переведена. Существуют машинные переводы не очень хорошего качества, которые требуют серьёзной редактуры. Большинство отзывов написано людьми, которым лень было ковыряться с переводами, поэтому, на мой взгляд, ритмический акцент читающих сместился на поиски несоответствий, которыми роман изобилует.
Книга называется «Le mag du Kremlin», «Кремлёвский волшебник». Вышла она в свет в издательстве «Галлимар», а английская версия - в издательстве «Другая пресса»/Other Press.
Автор книги - Джулиано да Эмполи. В 2022 году за этот роман он получил Большую премию французской академии, и был выдвинут в финалисты Гонкуровской премии. Обозреватель «Нью-Йорк таймс»* Констан Мее упрекнул да Эмполи в том, что книга «вызывает симпатии к России». Министр национального просвещения Франции Элизабет Борн сообщила, что ей «очень понравилась книга, в которой переплетены вымысел и реальность, и отражены текущие международные события».
Джулиано да Эмполи можно было бы назвать «человеком мира». Итальянец швейцарского происхождения, родился в Париже, потом переехал в Италию. Его отец был старшим экономическим советником в правительстве Беттино Кракси. Эмполи закончил юридический факультет римского университета Ла Сапиенца. Был заместителем мэра по вопросам культуры в Флоренции и старшим советником премьер-министра Маттео Ренци. Профессор Политехнической школы в Париже. Эмполи основал первый итальянский Совет по дизайну в Милане, также был членом исполнительного совета Венецианской биеннале. В 2016 году он открыл аналитический центр «Вольта», который готовит новое поколение политических управленцев в Европе.
Автор 14 книг. Перед «Кремлёвским волшебником» вышли «Инженеры хаоса» - о генезисе фейковых новостей в мире. Учитывая то, что «инженерия хаоса» — это дисциплина, в рамках которой проводятся эксперименты с системой, чтобы убедиться в её способности выдерживать турбулентные условия, метафора в названии говорит сама за себя. Эмполи объясняет, как социальные сети и другие технологии используются «инженерами хаоса» для достижения политических целей.
«Однако ни одной власти ещё не удавалось полностью освободиться от Карнавала и его подрывного духа. Веками этот дух неутомимо бродил по улицам, чтобы запечатлеться в памфлетах и карикатурах в популярных газетах. Пока он не появился совсем недавно, в пародиях на телешоу и в атаках троллей (Тролль на языке Интернета обозначает пользователей, которые сеют раздор, ярость и хаос в социальных сетях, случайным образом или с определенной стратегией). Но лишь совсем недавно Карнавал окончательно покинул излюбленную площадь, маргинальное сознание современного человека, и приобрел небывалую центральность, позиционируя себя как новую парадигму глобальной политической жизни…
…Как только одно событие обсуждается, оно затмевается другим в бесконечной спирали, которая катализирует внимание и насыщает медиа-сцену…» (Перевод Владимира Исаева).
Со слов самого Эмполи, во время работы над «Инженерами хаоса», он вдохновился фигурой Владислава Суркова, которому он захотел посвятить «Кремлёвского волшебника». В книге талантливый молодой человек, который увлекался постановками в авангардном театре, становится советником президента, мечтая о сильной стране. Президент изображён человеком, который работает, пока другие спят, чтобы сделать страну сильной.
В интервью Саймону Куперу из «Файнэншиал тайм»* да Эмполи сказал:
«Роман был для меня подработкой. Я никогда не думал, что стану писателем. Я хотел написать что-то, что понравится моей дочери, когда она вырастет, а документальная проза не стареет. Но в каком-то смысле это всё ещё подработка. Я знаю, что могу писать больше документальной прозы, но могу ли я писать больше художественной прозы?»
«Я думаю, что разница между лидером и советником заключается в том, что лидер на 100 % вовлечён в свою деятельность. Нет никакой дистанции между тем, что он делает и думает, и тем, кто он есть. Это настолько напряжённая работа, требующая мобилизации множества ресурсов, что единственный способ — это быть вовлечённым на 100 %». Советник держится на расстоянии, что позволяет ему быть более рассудительным и, возможно, давать хорошие советы. Это подходит некоторым людям. Мне это подходит идеально».
Когда «Кремлёвский волшебник» был показан на фестивале, корреспондент журнала «Вэрити» Эльза Кесласси спросила режиссёра фильма Оливье Ассаяса: «Откуда Джулиано да Эмполи узнал так много об отношениях в российской политической верхушке?»
Ассаяс ответил, что при встрече с Джулиано, он задал похожий вопрос: «У вас должно быть, есть связи в российском госаппарате и информаторы, которые предоставляют вам столь точные сведения о фактах и внутренних механизмах? На что Джулиано ответил: «Нет, я был в России четыре раза в жизни. Да, я, конечно встречался с людьми, но меня вдохновляло не это. Меня вдохновляло то, что я работал политиком».
Также, по словам Ассаяса, Джулиано да Эмполи сказал: ««Кремлёвский волшебник» рассказывает о современных политических процессах. Власть одинакова везде, и важно, как её получить и как её сохранить».
Поскольку «Кремлёвский волшебник» это роман о механизмах политической технологии, мне представляется не очень корректным выискивать там то, что называют «клюквой». Предвосхищаю, что и фильм будут внимательно смотреть и искать, например, соответствие снятых в Литве планов с московскими улицами. Однако в своём интервью журналу «Вэрити» режиссёр Ассаяс заявил, что фильм является исследованием современного политического мира.
Сама книга (в нормальном переводе) для большинства наших читателей будет читаться как беллетристика, коей она и является. Искать там образ мысли, присущий русскому человеку - совершенно бессмысленно. Неизменными и привычными остаются только маленькие цитаты из Замятина или из Булгакова (например, про то, что человек внезапно смертен), а также некоторые политические шутки и анекдоты советского периода, (естественно, редуцированные под европейского читателя).
Однако вот на что следует обратить внимание. Вопрос, который Джулиано да Эмполи ставит в финале книги, не имеет отношение к какой–то конкретной стране или политической системе.
Да Эмполи пространно рассуждает о том, что час пробил, и в современном неспокойном мире, когда для части человечества будет стоять вопрос о безопасности любой ценой, настанет эпоха мнимой цифровой безопасности. Ведь армия беспилотных машин в состоянии выполнить любой приказ, не испытывая мук совести. И здесь в рассуждении не героев произведения, но самого рассказчика появляются тревожные нотки. Приводится цитата из Апокалипсиса Иоанна Богослова, и да Эмполи говорит о том, как в жизнь человека вклинится искусственный интеллект, причём симбиоз этот будет иметь мистическую составляющую. И апокалиптическим вторым зверем, или лжепророком, вполне может выступить искусственный интеллект.
Наверное, именно поэтому машинный перевод романа выполнен нейросетью из рук вон плохо.




