двойной клик - редактировать изображение
двойной клик - редактировать изображение
двойной клик - редактировать изображение
двойной клик - редактировать изображение
двойной клик - редактировать изображение
Предлагаю поэтам форума сказать свое веское слово о гражанской лирике в поэзии Вильяма нашего Шекспира.
-
Иван
30 августа 2017 в 06:11Тутов
маршаки-пастернаки мешают
уже не понять, насколько хорош оригинал, язык умер
сохранилась мысль и несколько слов –
моя любовь останется одинокой
-
Ольга
30 августа 2017 в 06:26Шахова
Чтобы понять насколько хорош оригинал, надо быть на ты с языком оригинала.
Да, собственно мы и любим Шекспира благодаря переводам Маршака и Пастернака.
Сами-то англичане к нему относятся, скорее, как мы к Слову о полку Игореве - уважаем, гордимся, но не зачитываемся.
-
Ольга
30 августа 2017 в 06:35Шахова
Хотя музыка стиха завораживает, особенно две последние строчки.
-
Владимир
31 августа 2017 в 09:38Криворучко
А что, есть переводы Шекспира лучше, нежели сделал Маршак?
Я "ИХ"(не переводы, ясенпень) не люблю и не доверяю, но оценить-то толковое и настоящее ведь можно?! И надо!
-
Костя
26 декабря 2017 в 18:34Железняков
Глаза устали видеть смерть
Рождённый должен умереть
Мы были изгнаны в ничто
Ногой растоптаны в дерьмо
За то,что честь и добродетель
Для нас позорный лжесвидетель
Рыдаем.власть утратив к разу
Танцуем подхватив заразу
Мы ремеслом считаем ложь
Творя сугубо злую крошь
Проста как правда наша похоть
Под визги ,гам и дикий хохот..
Но в сердце жив.. Любимой.. шёпот...Костя
-
Ольга
2 января 2018 в 17:20Шахова
Не думала, что еще кого-то заинтересует Вильям наш Шекспир - все разбрелись по партячейкам:)).
Спасибо, Костя, что зашли в мой салун, спасибо за стихи! Творческих успехов в новом 2018 году!
-
Александр
30 августа 2017 в 06:13Климов
На его месте должен был быть я!
Напьюсь--буду.
-
Ольга
30 августа 2017 в 06:27Шахова
Александр, ждем-с!
-
Иван
30 августа 2017 в 06:36Тутов
Александр, понял вас не так, как Ольга
-
Ольга
30 августа 2017 в 06:43Шахова
Ну, отчего же не так. Его душе воспарить, подобно душе поэта Стекленева, что-то явно мешает. Возможно, переизбыток гражданской лирики.
-
Владимир
31 августа 2017 в 09:47Криворучко
На чьём-с? На месте Вильяма нашего? Да Вы уже на его месте! Напиваться уже не надо.Поберегите себя для потомков.
А чтобы вместо одного длинного тире не ставить два коротеньких, то проделайте следующее : нажмите левый "alt" и на цифровой клавиатуре наберите 0151.И "num lk" включите,не забудьте. И будет Вам счастье! "--" или "—"—как? Есть разница? То-то!Может получиться и без включения "num lk".
А "БрУльянтовая рука", вижу, бессмертна до сих пор. А ведь неплохо! И "играет"! И вообще, я предпочитаю пересмотреть в тысячный раз "Брильянтовую..", нежели созерцать (даже по ТВ)"работы" "великого режиссёра МИРОВОГО УРОВНЯ" Кирюхи Серебренникова, выставляющего на показ на всю Москау зады и "передки" .Ублюдок!
-
Иван
30 августа 2017 в 06:26Тутов
боже мой, неужели пришла пора
неужели под душой так же падаешь, как под ношей
-
Владимир
31 августа 2017 в 09:51Криворучко
Вы странный юноша, Тутов! "Юноша" потому, что иначе, согбенный непосильной жизненной ношей, Вы давным-давно уже собственным ливером прочувствовали бы, что душевная(моральная) ноша неизмеримо тяжелее, нежели физическая.
Вот так-то, Боже мой!
-
Иван
30 августа 2017 в 06:30Тутов
- Чтобы понять насколько хорош оригинал..
- это невозможно
- Да, собственно мы и любим Шекспира благодаря переводам Маршака и Пастернака.
- это вы о себе
-
Ольга
30 августа 2017 в 06:38Шахова
Да, о себе, конечно. К сожалению, в отличии от вас, не читаю Шекспира в подлиннике.
-
Иван
30 августа 2017 в 06:45Тутов
нет, только когда учился
Пастернак -
но другу будет трудно без меня
по-моему, это и есть Пастернак
(не говоря уже о музе - Ларе)
-
Ольга
30 августа 2017 в 06:57Шахова
Порадую вас еще строками поэта А. Шмульяна:
Мы так близки, что слов не нужно
Чтоб повторять друг другу вновь,
Что наша нежность и наша дружба
Сильнее страсти, больше чем любовь.
Но, по-моему, мы отклонились от заданной темы.
-
Лев
30 августа 2017 в 18:48Козленко
Спасибо, Ольга за напоминание о ДРУЖБЕ.
Я в одной из статей о любви приводил
именно стихи Шмульяна для повышения
авторитета дружбы перед Любовью.
Когда то давно песня эта воспринималась
с энтузиазмом и выгодно контрастировала
разной пошлятине. А сейчас то вообще
как брильянт сверкает.
"Положить живот за други своя"-
это кое -что да значит.
Полагаю, что чувство дружбы формировалось
много позже , чем то, что произрастало
на половом влечении, которое в основе изначально.
А дружба социальна и поэтому выше Любви.
-
Ольга
30 августа 2017 в 19:01Шахова
Лев, солидаризирусь с Вами в этом вопросе:)). Тем более, что не бывает безответной дружбы, в отличии от любви.
-
Иван
30 августа 2017 в 07:01Тутов
для ценителя Марка Седова -
ж.довка, революционная сучка, устраивала кутежи во время голода
спала похоже со всеми, начиная с троцкого,
закончила собельсоном (посмотрите фото)
-
Иван
30 августа 2017 в 07:10Тутов
виноват, не видел еще ваше сообщение
насчет отклонения от темы
мб вместо раздутого как кобыла цыганом во время предпродажной подготовки
Пастернака (или Шекспира), почитаете Есенина
-
Иван
30 августа 2017 в 07:27Тутов
это муза поэта Пастернака
писал о ней стихи, та самая Лара из Живаго
Лара, Живаго - это о России....
-
Иван
30 августа 2017 в 07:29Тутов
+
она же - "оптимистичечкая (для ж.дов) трагедия"
-
Ольга
30 августа 2017 в 07:43Шахова
"Лара моего романа" - так говорил Пастернак о своей последней жене Ольге Ивинской.
Ваш перевод ближе всего к подстрочнику. Вы перевели только одну строку?
-
Иван
30 августа 2017 в 07:50Тутов
я о другой Ларе, забыл фамилию
- перевели только одну строку?
- нет, половину
-
Ольга
30 августа 2017 в 07:52Шахова
Кто только не спал с Троцким, я уж подумала о Клер Шеридан, так она вообще была двоюродной сестрой Черчиля.
Моя публикация совершенно не предполагала разговора на излюбленную здесь тему.
-
Иван
30 августа 2017 в 07:54Тутов
да Рейснер, такая же немка, как маркс
посмотри внимательнее про папу, маму не помню
-
Иван
30 августа 2017 в 07:19Тутов
лучший этот?
моя любовь останется одинокой
-
Ольга
30 августа 2017 в 07:27Шахова
Да, Иван Тутов, оригинал всегда лучше. И очень поэтично.
-
Иван
30 августа 2017 в 07:30Тутов
это мой перевод
-
Владимир
31 августа 2017 в 09:58Криворучко
Да он сам не переводит, похоже. И транслятор, поди, в Яндексе зарядил. Всё равно лучше Маршака не переведёт никто.С английского,конечно.
К сожалению, сим языком не владею. Ну, не нравится он мне! Вот другое дело французский и немецкий...А английский—нет. Мне уже не понадобится он никогда.В силу возраста.
-
Виктор
30 августа 2017 в 07:24Стекленев
Да! Если бы уважаемый наш Вильям, так сказать, Шекспир, дополнил свой соннет конкретикой, типа (максимально попытался воспроизвести "штрихи" великого Мастера):
Alas, the class of exploiters for ever taxis,
And with this you can not take any action.
он наверняка бы удовлетворил высоко пролетарский вкус Ужакина...
Да вот только, из личных встреч и впечатлений, сэр Уильям просто Человек, писал о Человеках, и классовые заморочки, находящиеся, по его мнению, за пределами Человеческой природы, ему достаточно чужды.
Вот озаботились бы сайтовские ценители поэтики о том, что бы вернуть Человеку его изначальные, человеческие, а не партийные и классовые свойства, - Добра на планете стало бы на малую толику - но больше.
А насчет переводов - это перманентное авторство. Кто-то данное Свыше нацарапал пером на пергаменте... Все остальные - пересказчики, или переводчики, или актеры - ИНТЕРПРЕТАТОРЫ, - выражают через полученную данность только себя лично. Поэтому первод Шекспира Пастернаком - это стихи Пастернака. А "В полях под снегом и дождем" - положенное на бумагу Робертом Бернсом, переведенное Маршаком - стало балладой Александра Градского.
Всё - максимально просто. О чем копья ломать?
-
Ольга
30 августа 2017 в 07:35Шахова
Виктор, про класс эксплуататоров, который вечно рулит, - тонко.
Но я то предложила скрестить перья, а не копья.
-
Виктор
30 августа 2017 в 07:53Стекленев
"Ломают копья, ломают луки" - это не моё. Это - к Семёнычу.
А что можно сделать, скрестив "перья"? Что-то новое "из жизни птиц"? :)))
Вильям жил, Вильям жив, Вильям будет жить... Соревноваться в изяществе перевода с Маршаком и Пстернаком - неблагодарное это дело. Да и хлопотное, а главное - безрезультатное...
Вы же помните от Тальберга: "... я и Лермонтов", - насмешил тогда Марк...
-
Виктор
30 августа 2017 в 08:08Стекленев
Огромное спасибо, "проглотил" с удовольствием, и получил дополнительное удовольствие, встретив тот же тезис, что в моем посте в финале:
"Но все эти улучшения не изменят существо дела, пока не явится поэт, который переведет Шекспира заново, тем свежим, безудержным, буйным и многоцветным языком, которым писал великий Вильям".
То-есть, просто ждем Гения. Переведет он нам Шекспира, Гомера или Веды - без разницы, ибо читать мы будем именно Нового Гениального Поэта. О чем я с удовольствием и написал выше.
С благодарностью.
-
Ольга
30 августа 2017 в 08:10Шахова
Я надеялась, что в вашем переводе мы найдем развитие темы буржуазии, клира, и враждебной диаспоры, что он (перевод) позовет к борьбе.
Ну, возможно, Леонид Иванов еще блеснет мастерством.
Мог бы и Тальберг даже без Лермонтова справиться.
И Валерий Скрипко мог бы развить тему. А как бы это сделал Тимур Турсунов!
Да, разве мало у нас поэтов!
-
Иван
30 августа 2017 в 08:03Тутов
Пальцем в небо, про родственницу не нашел?
-
Иван
30 августа 2017 в 08:05Тутов
+
пукнул и убежал
-
Вассер
30 августа 2017 в 08:05Уткин
О английском поэте, Джоне Миллионе, и его поэме " Потерянный Рай" для В. Стекленева.
" Революционный поэт-романтик Шелли увидел в «Потерянном Рае» его мятежный дух. Пушкин в статье «О Мильтоне и Шатобриановом переводе «Потерянного Рая» (1837) писал о нем как о поэте-революционере. В. Белинский определил «Потерянный Рай» как «апофеозу восстания против авторитета».[5]. ... — Сонет был написан в 1652 г. в связи с деятельностью одного из комитетов индепендентского парламента, членом которого был Оливер Кромвель (1599–1658). «Комитет по распространению Священного писания» рассматривал проект церковной организации, содержавший серьезные ограничения свободы совести в форме светского и духовного контроля над верующими со стороны государства. ....
Сонеты Мильтона принадлежат к числу вершинных явлений в этом жанре. "
Для Ольги, приеду из командировки, через неделю, выставлю стихи на сонет Д. Мильтона .
-
Ольга
30 августа 2017 в 08:13Шахова
Буду с интересом ждать.
-
Виктор
30 августа 2017 в 08:21Стекленев
Спасибо за заботу, господин Вассер, только Ваша выборка - несколько одиозна. Со времени Пушкина (а до него - в Европе) основные направления оценки "Рая" сводились именно к лингвистическим особенностям языка поэмы (те же упреки в использовании "мертвых языков", в приближении классического английского к латыни). На втором месте критическим исследованиям подвергалась христианская составляющая поэм. И лишь за тем, (и в первую очередь - в понимании тех, для кого борьба составляла ИДЕЮ или идеологию) шла оценка "Потерянного рая", как "тираноборческого произведения"... Приезжайте с командировки - обсудим. На сегодня - спасибо за внимание.
-
Иван
30 августа 2017 в 08:12Тутов
Михаил Андреевич Рейснер, происходил из рода остзейских баронов фон Рейснер
- это для Седовых, чтобы показывать гоям
-
Иван
30 августа 2017 в 08:24Тутов
см хотя бы 7/40 Знай Наших!
читал про папу в сети
больше не хочу отвечать тебе, ж.док -
саре какой-нибуль доказывай свою силу ж.допедией
-
Тит
30 августа 2017 в 08:25Бородин
любителям англицкого замечу, что оригинал можно не только ухудшить, но и улучшить, так что я вполне понимаю пиндосов, не читающих Шекспира по-англицки, а всего лишь гордящихся им, как фактом истории...
-
Леонид
30 августа 2017 в 08:27Иванов
Ольга, только не смейтесь. "Переводить" Шекспира вот так, почти он-лайн, утопия. Но ради Вас, вот мой позор:
Уставший, призову к себе я смерть
Прах к праху средь людей пустыни
Нужду плодит одну земная твердь
И причащусь ужасных тайн её отныне
Пусть шельмы благородного распнут
И надругаются над всем, что свято
Мне места не найти среди иуд
Нет власти надо мной Пилата
Коль мудрость здесь дарована глупцам
Прозренье истины доверено слепцам
Зачем меж ними о душе стенать
Достойно это всё без зла принять
Устав бороться, откупиться кровью
От жерновов, вращаемых любовью
-
Ольга
30 августа 2017 в 08:46Шахова
Леонид, снимаю шляпу (уместнее бросаю в воздух чепчик)!
Ура! стихами (особенно третье четверостишие) Вы выразили то, что уже давно живет в моей прозаической душе. Это дорого стоит - говорю серьезно.
Пишите стихи!
-
Лев
30 августа 2017 в 18:59Козленко
Вот это да!!!Знай наших!
Спасибо, Леонид!
-
Тит
30 августа 2017 в 09:10Бородин
тут прибежище тех, кто не хочет обсуждать реально актуальные темы или вставить в сонет Шекспира образ некого ВВП - наказание народа России за проявленную при убийстве СССР тупость и трусость
-
Ольга
30 августа 2017 в 09:17Шахова
А Вы считаете, что вставить Шекспиру образ ВВП - это политически грамотно?
-
Сергей
30 августа 2017 в 09:42Ужакин
Прочитав заголовок, вначале возликовал, наивно полагая, что в салоне г-и Анны Павловны Шаховой затеется внятный разговор о гражданской лирике в наши дни, но когда прочел, ее комменты то понял, что барышня далее подначек и мелких укусов своих идейных противников, не пошла и все ведь как у толерантных - плавненько, округло, но исходя из принципа "против кого дружим?" Загадочна "христианская" этика новосибирского розлива. И тут большой вопрос- Не припомню, чтобы Шахова вербализовалв свое политическое кредо - так, вокруг да около. кто она - анархистка, эссерка, монархистка? Не знаем, одним словом -дама приятная во всех отношениях. Конечно, она сейчас может с пафосом воскликнуть - Я за интернационал! За какой спросим мы ее - за второй или за третий?
А теперь выходим из гламурненького буржуазного салона с розовыми обоями мещанства и по говорим о деле.
В стране исчезла гражданская лирика- нет "размышлений у парадного подъезда", нет сопоставимого с - "от ликующих, праздно шатающихся, обагряющих свои руки в крови" . Нет поэзиии, что стала бы приговором поскудной буржуазии. Буржуазия нашего Форума ликует, она в тысячный раз обсасывает лютики-цветочки, пропавшую собаку, съеденные мидии и любуется на свои выделения. Ничего не упустил? Впрочем о лире буржуа нашего Форума, т.е. о дряни поговорим отдельно.
Как это ни странно, но в качестве примера гражданской лирики можно назвать лишь стихи нашего открытого врага Зибельтруда-Быкова. Желая снести крыло роялистов в партии буржуазии, он как представитель Фронды, той же партии, "мочит в сортире" эту властную слизь, не смотря на чины и звания. Ну, и скажите, где в Сопротивлении нечто сопоставимое?
Обратим взор хотя бы к нашему Форуму, где вы видите музу на баррикадах,мы что хуже или слабее? разве,что у Ю. Кононова. Но у него это боль за пылающую Новороссию. Он певец рожденной в боях Новороссии. а кто еще!? Я бы поставил здесь и Александра Харчикова и Александра Климова. Их вектор схож- это боль за Россию, за Красную Атлантиду. А. Харчиков силен своей стойкостью, силой духа и дай Бог ему работать далее. А. Климов силен наблюдательностью в деталях. Но где набат?
Но где, спрашиваю я вас "о чем шумите вы народные витии"??? Где стихи, показывающие нам мурло преступного класс и всех этих литературных подкулачников?
И вот уже фракция антисоветчиков, что здесь ошивается, заливает нас своими спекулятивными стихами. Впоочем, именно это я и предлагал обсудить здесь на Форуме. Не обладаю временем, чтобы ответит сейчас полновесно, но постараюсь вечером поговорить с "Фининспектором Ивановым о сущностях поэзии".
-
Леонид
30 августа 2017 в 10:00Иванов
Поэт пошёл, одна сплошная дрянь
Про лютики да котиков рифмует
Во времена когда куда ни глянь
Буржуазия на костях жирует
Коррупцию начните бичевать,
Про пенсии и ЖКХ вопите
Курильскую гряду, япона мать,
Хоть на словах на родину верните
Какие ныне цены на горох
Почем селёдка, лапти и рогожа
И главной рифмой - "Чтобы Путин сдох"
Народный критик. Барнаул. Серёжа.
-
Вадим
30 августа 2017 в 10:02Рахметов
“Коль мудрость здесь дарована глупцам
Прозренье истины доверено слепцам
Зачем меж ними о душе стенать
Достойно это всё без зла принять”
Напутал что-то господь Бог,
Раздал не тем таланты…
Меж ними обделив меня,
И мне достались только гранты.
-
Ольга
30 августа 2017 в 10:22Шахова
Вадим, гранты, таланты, если обратиться к истокам, это одно и тоже. Главное умело ими распорядиться.
-
Ольга
30 августа 2017 в 10:08Шахова
Вот и спрашиваю, где ваш поэтический набат, г-н Ужакин? Продемонстрируйте каким должен быть перевод 66 сонета. Вы же не чужды поэзии, читывали мы, как вас кто куда-то втянул.
А с вашей прозой, не отличающейся краткостью, все уже знакомы. Могли бы и не повторяться.
И потом вас никто не уполномочивал служить здесь инспектором.
Вы мне напоминаете Егора Прокудина, когда он, откинувшись, бабку с дедом строил: "В глаза мне смотреть!!!"
В своем блоге пожалуйста в глаза лампой светите, а в моем салоне попрошу сменить тон.
-
Владимир
31 августа 2017 в 10:25Криворучко
К чему это Вы по фене-то, а? "Откинувшись", "строить"...Кстати, по-моему, "строил" он(как Вы выразились) одного токмо дедку. Иван Рыжов великолепен не только тут.Он силён,громаден и могуч не только одной этой картине.И не менее талантлив, нежели Евстигнеев Евг..И мне банально смешно, когда нынешних киношных исполнителей ролей вдруг с какого-то перепуга(или перепоя?) начинают везде и всюду величать "звёздами". Это просто умора!Глуповатого и никчёмного артистишку, который ради копеечки смылся к себе на Украину и там кочевряжится, пиарится(вот идиот!) и блеет неизвестно что, не думая головой, называют "звездой" российского кинематографа. Я имею ввиду плюгавого Пашинина. Да его звать НИКАК и он вообще НИКТО ! Но наши СМРАД держат марку:"Свой!".Тьфу!
-
Леонид
30 августа 2017 в 10:10Иванов
Коль на базаре есть лоток
Где хачапури есть и манты
Кто знает, объяснить бы мог,
Зачем Рахметову пуанты
-
Вадим
30 августа 2017 в 10:31Рахметов
Есть на сайте Иванов,
Танцует, как умеет…
Уверен, что тягаться с ним,
Смертный не посмеет.
-
Тит
30 августа 2017 в 10:24Бородин
Ольге Шаховой, на ее слова: "А вы считаете, что вставить Шекспиру образ ВВП - это политически грамотно?"
Да. И не только "политически грамотно", а "грамотно вообще". И не "Шекспиру вставить", а "в сонеты Шекспира вставить". Тем более, что у поэта все давно уже "вставлено", в том числе ВВП: "Над простотой глумящуюся ложь, ничтожество в пурпурном одеянье" и пр.
Даже Проханов отреагировал в шекспировском стиле на все то, что мы видим вокруг кремлевского императора, назвав главного героя свой автопародии "Сладко дыхание вождя" - "плюгавым пертихвостом"... За что я его (не вертихвоста, а Проханова) нежданно зауважал... На какое-то время.
-
Ольга
30 августа 2017 в 10:36Шахова
Тит Бородин.
У Шекспира все сказано, в чьем переводе? Или вы тоже на аглицком читаете? Эти переводы вас удовлетворяют в смысле гражданской лирики? Или они должны звучать, с учетом нашего времени, иначе?
Вот собственно в чем весь сыр-бор.
Меня лично вполне устраивает перевод Маршака.
-
Тит
30 августа 2017 в 11:06Бородин
как неловко вы сменили тему с "политической", "нравственной", на "литературную", "вкусовую"! но меня она мало интересует в то время, когда "праведность" служит пороку
-
Ольга
30 августа 2017 в 11:18Шахова
Тема изначальна была о литературе, о гражданской лирике ( с подачи С.Ужакина). Это уже некоторые посетители салуна попытались съехать в привычную калию. И Вы в том числе. Советую вам поискать прибежище, где во всё без разбора вставляется образ ВВП. По-моему таких прибежищ предостаточно.
-
Тит
30 августа 2017 в 11:40Бородин
Ольге Шаховой:
ваша попытка оказаться вне морали и политики напоминает мне реакцию на опасность одной крупной птицы, не способной летать, и желающей все время находиться между людьми и скотами, не присоединяясь ни к тем, ни к другим, - но литература - не математика, тем более, что вы сами заговорили о "политической грамотности", но потом, испугавшись собственной "храбрости", зарылись в нейтральный литературный песок; с вам все ясно, дискуссию прекращаю, мне такие безыдейные "литературные критики" не интересны, только в следующий раз Шекспира не трогайте, ведь он явно на стороне простого народа, возмущенного лицемерием и подлостью сторонников ВВП
-
Николя
30 августа 2017 в 11:07Селиванов
У Маршака ;я считаю каконический перевод сонетов Пастернак хорошо перевел Гамлета хотя оторвался от текста Мне этот сонет понравился еще с фильма Покаяние ;;где он прозвучал Вторая строчка какая то загадачная. dezert это же пустыня в переводе Значит Вокруг бедняка пустыня
-
Леонид
30 августа 2017 в 11:19Иванов
Зачетненький Климов-стайл. Рифмы - не нужны, только отвлекают от обвинительного пафоса. Еще бы богов отменить, и самому Ужакину в избранное попасть можно.
-
Марк
30 августа 2017 в 17:06Тальберг
Сонет Шекспира я переведу,
И все ньюансы передать сумею,
И рифмы адекватные найду,
Да вот беда - английским не владею.
И не таких ВильЯмов мы видали,
К родному слову ведь душа лежит,
Читал по-русски в словаре я Даля,
Одну страницу, там, где слово «жид».
-
Марк
30 августа 2017 в 18:45Тальберг
нюансы, конечно :)), получилось случайно, но забавно
-
Марк
30 августа 2017 в 17:43Тальберг
Сонет 66
(он называется 66, поскольку идёт после 65го, но перед 67м)
ОПЫТ ГРАЖДАНСКОЙ ЛИРИКИ
Зову я смерть. Но не себе, а тем,
Кто непрестанных бед моих виновник,
За то, что и бездарен я совсем,
Что туп и пошл, что не герой-любовник
Что не на мерсе рассекаю площадя,
И не на яхте волны покоряю,
Что не советник президента и царя,
Лишь пар на форуме натужно выпускаю
На баррикады я давно готов,поверьте,
Но примиряюсь я с судьбой крутой,
Когда б добился ВСЕХ виновных смерти,
То сразу бы остался сиротой.
Судьбы такой не прочу и врагу,
Персоной быть хочу, да не могу.
-
Лев
30 августа 2017 в 19:08Козленко
М.Т.
Лихо!
-
Марк
30 августа 2017 в 17:58Тальберг
По ходу, откуда такой дикий подстрочник? Не иначе, как google translate
Вот как переводится:
Tired with all these, for restful death I cry,
Усталый от всего этого, зову я смерть, несущую отдых
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
Претенциозное ничто(жество) весело (празднично) наряженное
And purest faith unhappily forsworn,
Чистая вера грустно оставлена
And gilded honor shamefully misplaced,
Безупречная честь позорно запутана (не туда определена)
And maiden virtue rudely strumpeted,
Девичья честь грубо растоптана
And right perfection wrongfully disgraced,
И совершенство ложно опозорено
And strength by limping sway disablèd,
И сила слабостью (трюком) обессилена
And art made tongue-tied by authority,
Искусство связано властью
And folly, doctor-like, controlling skill,
И заблуждение, как доктор, контролирует мастерство
And simple truth miscalled simplicity,
И простая правда прозвана ложной глупостью
And captive good attending captain ill.
И пленённое добро прислуживает Капитану Злу
Tired with all these, from these would I be gone,
Усталый от всего, я бы ушёл
Save that to die, I leave my love alone.
Но если я умру, то покину (брошу) мою любимую
Перевёл М.У.Тальберг
-
Николя
30 августа 2017 в 18:09Селиванов
Вторую строчку вы не перевели, а она у меня и вызывает затруднения А вот последнюю перевели лучше, чем Шахова Не "кроме того я покину любимую", а именно с сожалением "Я ведь покину любимую" / потому и не хочу помирать /
-
Марк
30 августа 2017 в 18:03Тальберг
As to behold desert a beggar born
Desert - здесь - означает «заслуга», virtue (наиболее близко к современному слову deserve - заслуживать). Архаика, более в такой форме не употребляется.
Beggar - это не бедняк , а нищий-попрошайка, от слова beg - просить, умолять, выпрашивать, ср.
-
Ольга
30 августа 2017 в 18:51Шахова
Марк, спасибо за ваш подстрочник, который позволяет глубже понять великого пролетарского поэта Шекспира.
Ваш авторский перевод, который Вы сделали без Лермонтова, передает всю глубину переживаний героя нашего времени.
Присоединюсь к Татьяне Меркуловой - браво!
-
Лев
30 августа 2017 в 19:11Козленко
Ирине К.
Я тоже считаю перевод Маршака самым удачным.
-
Надежда
30 августа 2017 в 19:18Диас
Уважаемые друзья! Повторюсь ещё раз. Очень хочется порадовать Сергея Ужакина.
Речь пойдёт только о тех, кто пишет гражданскую лирику.
В одной из статей (чужих) несколько месяцев назад я дала список лучших поэтов России, да забыла, кому об этом писала. Повторюсь (пишу по алфавиту): Владимир Бушин (читали "Завещание"?), Владимир Гревцев (умер от рака лет 5 назад), Елена Громова, Юрий Губарь, Борис Гунько (умер лет 10 назад - с него начиналась поэзия Сопротивления), Ариадна Жукова (умерла лет 15 назад, написала немного, но чётко), Светлана Каверина, Людмила Кленова, Константин Ковалёв, Леонид Корнилов, Нина Кочубей (умерла год назад, была членом Союза Писателей СССР, её пьесы ставились по всей стране, известна также своей книгой для детей, но стихи просто потрясают!), Иван Куликов (умер лет 10 назад), Евгений Нефёдов (поэт из газеты "Завтра", умер несколько лет назад), Ирина Носова (интересна своими поэмами, по сути в рифму уложены великие советские события), Наталья Петухова (погибла в октябре 1993 в Доме Советов), Екатерина Приходовская (получила всероссийскую известность в 13 лет за своё стихотворение"Очнитесь, товарищи взрослые"), Иван Савельев, Сергей Сурнин, Людмила Туровская, Александр Харчиков, и ещё я в прошлом списке забыла несколько очень хороших поэтов. Это Анатолий Пшеничный и Валерий Хатюшин (их стихи о 93 годе можно назвать хрестоматийными). И, конечно, Станислав Золотцев ("Снимите власовское знамя со златоглавого Кремля!, умер лет 10 назад). Через год, надеюсь, что расширю этот список - я вырезаю стихи из газет, но некогда заняться систематизацией. Так что читайте, многое есть в Интернете, но не все эти авторы. Думаю, что Кавериной нет и Носовой, под вопросом Клёнова.
-
Лев
30 августа 2017 в 19:33Козленко
Ольге Шаховой
А вот перевод ф.Червинского
Тебя, о смерть, зову я, утомлённый.
Устал я видеть честь, поверженной во прах,
Заслугу - в рубище, невинность - осквернённой,
И верность - преданной , и истину - в цепях.
Глупцов, гордящихся лавровыми венками,
И обесславленных опальных мудрецов,
И дивный дар небес, осмеянный слепцами,
И злое торжество пустых клеветников.
Искусство - робкое пред деспотизмом власти,
Безумья жалкого надменное чело,
И силу золота и гибельные страсти,
И благо - пленником у властелина ЗЛО.
Усталый, льнул бы я к блаженному покою,
Когда бы смертный час не разлучал с тобою.
Всего доброго.
-
Ольга
30 августа 2017 в 19:40Шахова
Спасибо, уважаемый Лев.
-
Ольга
30 августа 2017 в 19:36Шахова
Спасибо всем участникам этого разговора. Спасибо Вильяму нашему Шекспиру.
Мне было интересно.
-
Марк
30 августа 2017 в 21:19Тальберг
По ходу, здесь упомянули Быкова.
В самом деле, остроумный человек. Но если бы не обременительная служба в «электрической компании», из меня мог бы выйти замечательный анти-быкОв. А, возможно, и анти-АкунИн.
Читаю и вижу - мог бы сделать и каКчественнее, и, главное, Наоборот.
Не такая уж это весёлая и безобидная вещь, быкование.
Но писать «до стенки» не хочется.
Увы, моих способностей не разглядели, при всём роялизьме.
«А кто же, как не я?»
Мы пишем сюда, даже не вычитывая грамматику, как на язык попадёт, и жизнь уходит, как сабантуй.
-
Ольга
31 августа 2017 в 04:43Шахова
Марк, во всяком случае, сейчас получился анти-ЧехОв :)).
"Если бы я жил нормально, то из меня мог бы выйти Шопенгауэр, Достоевский..."
Не унывайте, дядя Ваня Хоботов, "Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как сказка".
-
Марк
31 августа 2017 в 07:21Тальберг
Как это вы, Ольга, прелестно нашли!
Дядя Ваня Хоботов!
Сколько удовольствия получаю, посещая вашу "салуну," хоть виски здесь не подают.
-
Ольга
31 августа 2017 в 07:47Шахова
Захаживайте!
-
Иван
30 августа 2017 в 22:30Тутов
Марк Тальберг
..Да вот беда - английским не владею.
..Читал по-русски в словаре я Даля,
Одну страницу, там, где слово «жид»
--------------------------------
унтерменш, если это мне, были пятерки по языку (почти не бывает)
в лучшем вузе, на Остоженке
твои писания тут (в сущности, ты можешь писать только о себе) –
уровня твоих мыслей о боге (единственное, что осилил)
отвечать неприятно, больше не буду
-
Ольга
31 августа 2017 в 04:51Шахова
Это не вам. Иван, вы упустили контекст разговора. Тальберг не раз говорил о различии слов автора от слов его лирического героя.
-
Иван
31 августа 2017 в 05:26Тутов
это вы, Ольга, упустили крнтекст
-
Ольга
31 августа 2017 в 06:09Шахова
У меня все ходы записаны:)). Еще раз повторяю эта тема посвящена ГРАЖДАНСКОЙ ЛИРИКЕ, а не еврейскому вопросу. Вынуждена удалить ваши посты, Вы уже повторяетесь.
-
Иван
31 августа 2017 в 06:22Тутов
ну если вынуждена, тогда понятно
-
Иван
31 августа 2017 в 07:43Тутов
после удаления
марк
Как это вы, Ольга, прелестно нашли!..
Сколько удовольствия получаю, посещая вашу "салуну,"
-------------------------------------
Ольга,
это и есть вся ваша гражданская лирика, ну еще Пастернак и разноцветные картинки со стихами
-
Иван
31 августа 2017 в 07:49Тутов
+
если вы хотите и способны взглянуть на себя со стороны -
это ваш уровень, Ольга
-
Ольга
31 августа 2017 в 08:05Шахова
Так что же Вы тут делаете, в блоге с таким ничтожным уровнем? Пытаетесь его поднять? Вам это не удастся, энтропия свое возьмет. Чтобы кого-то поднять до своего уровня, надо самому им обладать, работать над собой, а не постить одно и тоже из темы в тему.
Чтобы писать оскорбления много ума не надо, только читать их охотников мало.
Прощайте!
-
Вассер
31 августа 2017 в 09:51Уткин
О бедный, бедный, бедный Йорик
Ролей ещё исполнить 100 хотел
Но маски сняты, есть предел.
Итог и поучителен и горек.
Ты был шутом, а тот злодей
Барон, что ныне твой сосед,
Был тот ещё по жизни лицедей.
Остался от него едва заметный след.
Я много миру передал историй,
Где люди, как в театре, исполняли роли
Развратника, враля, скупца и подлеца,
И образ взятый мнной от первого лица
Вершил круговорот житейской драмы
Но милостив всегда судьбы урок.
Ведь я любил театр, как наш создатель Бог.
Очень вольный перевод нашего Вильяма Ш.
-
Ольга
31 августа 2017 в 10:57Шахова
Весь мир театр,
В нем женщины, мужчины -
Все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Спасибо за ваш перевод. Уже набирается маленькая коллекция:)).
-
Светлана
5 сентября 2017 в 21:47Тишкина
Все переводы по-своему хороши. Насладалась, читая перевод С. Маршака. Вот, благодаря таким переводам можно сказать, что Шекспир писал в вечность.
-
Ольга
8 сентября 2017 в 06:58Шахова
Светлана, кончено! Это о вечной человеческой судьбе и искать тут гражданственность и классовый подход, на мой взгляд, излишне.