Неизмеримо жаль, что дискуссия о языкознании была свернута гораздо раньше необходимого — из-за скоропостижной смерти ее инициатора, генералиссимуса и отца народов Иосифа Виссарионовича Сталина. Сколько "открытий чудных" из-за этого так и не состоялось! Многие из них ждут своего часа даже сегодня. Поэтому заглохшую полвека назад дискуссию я хотел бы оживить снова. Например, тезисом о принадлежности английского языка к содомской (если играть в толлерантность. но "амбивалентной") языковой группе.
Отшумевший недавно педофильный скандал в Латвии, следствием которого стало закрытие в законодательном порядке тамошних "детских модельных агентств", уже в значительной мере выявил побудительные мотивы и оперативные механизмы взаимодействия московских и прибалтийских "любителей свободы", многие из которых за прошедшие десять лет достигли уровня настоящих профессионалов. О чем свидетельствует мгновенно перекочевавшая на россиянские телеканалы реклама аналогичных агентств, срочно возрожденных из пепла по эту сторону границы — видимо, пассажирами поезда "Рига—Москва".
Очевидное сходство идеологии этих рекламных агентств: "Мы растлим ваших детей, а вы нам за эту прививку толерантности и гуманизма заплатите немного денег",— с идеологией, скажем, соросовского "Открытого общества", безусловно, вносит дополнительные краски в облик указанного "филантропа", но в основных чертах ничего нового о нем не сообщает.
Однако за всеми этими пертурбациями почему-то выпал из поля зрения и осмысления собственно лингвистический фактор. А именно: повсеместное (не только в Латвии, но и по всей территории СНГ и даже в самой РФ) закрытие русских школ при одновременном массовом насаждении англоязычных.
Согласитесь, что мужчины, любящие надевать женские наряды, а равно и женщины со столь же лукавой предрасположенностью,— гораздо меньше комплексуют и при смене идеологий, правящих режимов, господствующих норм общения и морали (в данной связи вспоминаются прежде всего танцующие в пачках балерин гости дома столичного вице-мэра Ресина). Формы мимикрии этих меньшинств также более обширны, чем у остального населения (как, впрочем, и желание продемонстрировать свою инакость путем возглавления любых процессов разрушения). То, что подобные люди стремятся и к заимствованию иностранных слов, к внедрению их в родной язык,— тоже не бином Ньютона. Но...
Почему-то в период немецкого доминирования в нейтральной Швеции местное население осуществляло вразумление лиц нетрадиционной ориентации в полном объеме. Смена господствующего языка на английский (точкой перелома можно считать появление группы АВВА) столь же радикально изменила общественную и правовую среду — вплоть до захвата Швецией безусловного мирового лидерства по числу однополых "браков".
Апологеты современной англофонии, уверяющие, что отсутствие в этом языке разделения на "ты" и "вы" есть проявление британской вежливости, возможно, и не совсем неправы, но это одновременно может быть и проявлением некоторых "неафишируемых" пристрастий. Отсутствие различия по числу во втором лице — мелочь сравнительно с отсутствием разделения по родам. Скажем, стол или кровать вообще не имеют для британца ни мужской, ни женской принадлежности, и последствия этого смешения вполне могут, и в некотором смысле даже должны, материализоваться.
Оставим в стороне набившую оскомину историю возникновения высшей награды Британской империи — Ордена Подвязки. Приведем другой, не менее характерный пример: времена правления лорда Биконсфилда были отмечены тщательной драпировкой ножек роялей (во избежание сексуального перевозбуждения публики). Но ведь Royal — производное от "короля", King, а вовсе не "королевы", Queen.
А разве не занятно было наблюдать последний по времени визит британского премьера Тони Блэра в Аргентину, когда практически всё население страны вышло на улицы с лозунгом: "Убирайтесь с Фолклендов!", и только спаянный коллектив содомитов выступил с мольбой: "Тони, забери нас на свой остров, защити от проклятых гомофобов!"
Хрущевская "оттепель" также была ознаменована и признанием в качестве "главного иностранного" — английского языка (невзирая на приоритет торговых отношений с ФРГ и союзно-политических — с ГДР), и своего рода "освящением" использования термина "пдрс" вне привычного криминального контекста (знаменитая выставка в Манеже).
Ряд прямых и косвенных доказательств принадлежности современного английского языка к содомской языковой группе можно было бы длить и дальше, но обращение в него нынешней России не вдохновляет на шутки. Представители "нетрадиционных ориентаций", правящие сегодня на постсоветском пространстве (т.н. "младореформаторы"), считают одним из главных своих достоинств — если не главным — способность общаться со своими хозяевами без переводчика. И, конечно, слова своего холуйского "пиджен-инглиша" они переносят в русский, пытаясь скрть истинную цель преобразований.
Также неудивительно, что при ускоренном внедрении так называемого украинского языка, его пропагандисты стали вставять англицизмы - везде. Заменив даже заимствование из итальянского, "забастовка", на английскоую "страйку". Куда заведёт эта это отклонение - долго гадать не надо.
Обсуждать биологические причины различных девиаций - не задача этой статьи. Но подходить внимательней к выбору предметов для обучения - это всегда личная воля субънкта.