Сообщество «Форум» 06:36 26 января 2021

Способ написания и сохранность знания. Что полезнее: буква или иероглиф (тролль-ликбез).

Иероглифическое письмо сохраняет ВСЮ культуру за ВСЕ времена доступной каждому последующему поколению.

Сетевая беседа с кривляющимся троллем.

двойной клик - редактировать изображение

Прочитала статью, что в Турции раскопали фрески «древнего Рима» и обнаружили надписи на русском!

Кроме того, автор этой статьи приводит иной вариант прочтения надписи на известном сосуде.

Цитирую автора: "Надпись Дуэноса – один из древнейших известных памятников латинской письменности. Датируется шестым столетием до нашей эры. Надпись нанесена в три строки на стенки керноса, выполненного в виде трёх шарообразных сосудов, соединённых перемычкой. Кернос обнаружен в 1880 году Генрихом Дресселем на Квиринале в Риме, хранится в Государственном музее Берлина.

– как ни бились ученые мужи прочесть это и перевести с древне-латинского на современную латынь, ничего у них не вышло. Но надпись легко читается современными носителями русского языка особенно смолянами и белорусами:"

двойной клик - редактировать изображение

Текст справа вверху - так было решено авторитетами (и здесь дедовщина?) перевести древние начертания слов и букв на сосуде - с латыни на русский.

Почему решено было, что начертания на сосуде - древнейшая латынь? ? Так ближе к официальной истории. Обнаружен сосуд в Риме - значит и язык - древняя латынь и имеем право буквы трансформировать всё (соединять буквы в подходящие слова и превносить нужный смысл) согласно правил латыни.

Затрудняет понимание и перевод тот факт, что между словами гончар не оставлял пропусков.

(Почему-то приходит на ум спартанская тайнопись, когда слова писали на ткани подряд, без пропусков...Прочесть мог тот, кто имел палку уговорённого диаметра...

Конечно, гончар - не резидент и не шифровки составлял, но о принципе происхождения спартанской тайнописи можно бы ещё подумать...Это так, к слову.)

Буквы на горшке не полностью коррелируют с предложенным латинским шрифтом. Соответственно, вызывает сомнения и конечный латинский текст, составленный из подогнанных к желаемому значению букв.

В прочитанной мной статье автор предполагает рассмотреть применение для расшифровки не латынь, а древнюю азбуку - впоследствии названную Кириллица.

двойной клик - редактировать изображение

Что же, начало многообещающее...особенно, если учесть, что все мы знаем присловье : Всё, что есть в печи-на стол МЕЧИ! "Метать" мёд на ручной центрифуге - выражение , более отражающее смысл процесса, чем глагол "гнать".

Но трудность в том, что звуко-буквенное письмо не читается носителями языка при изменении звучания слова, при его "уходе" из смыслового ряда (например кто с ходу определит, что бусел - это аист?), при перерастании одного говора в другой. Например "друг" в смысле -товарищ ( у нас) и "друг" в смысле -печать (у белорусов)...Мы теперь говорим -"млако", но пишем "молоко", как бы сказали на Волге... Звуко-буквенное письмо отражает только звучание слова, не сохраняя часто его смысл. Из-за этого-то и трудно понимать и читать даже не столь отдалённые от нас временем тексты на старо-славянском..., да даже и тексты царского времени...

Именно эта трудность, особенность буквенного письма и позволила троллям в обсуждении вышеуказанной статьи издевательски ухмыляясь предложить автору статьи:

- "Ну, что ж, назвались груздем, полезайте в кузов. Переводите легко и свободно с родного на родной язык".

А при звуко-буквенном письме это трудно, иногда и невозможно по указанным мной основаниям.

Дорогие (можно так сказать? Ведь нам - исконным жителям этих мест - пришлые тролли обходятся крайне дорого...) тролли! Обращаю ваше внимание на тот факт, что переход на звуко-буквенное письмо ПОВСЕМЕСТНО произошёл не без вашего непосредственного участия и не вам издеваться на эту тему.

Однако, в мире существуют области со своим древним (очень) иероглифическим письмом. Куда вы, полу-уважаемые, пока не дотянулись. И древнее знание и древние тексты там и читаются и понимаются.

Вот к примеру - Китай...

Что?... Куда это все расходятся?

А-а-а, тут и постебаться не над чем?

И приколоться не к чему?... В другие места отправились...

А ты, троллёнок, стой! Послушай. Мал ещё, тебе будет полезно для общего развития.

двойной клик - редактировать изображение

- Вот почему мы говорим "Пекин", а на указателях аэропорта указано "Бейдзин"?

Не знаешь?... Ну, так слушай.

В Китае, даже ты знаешь, иероглифическое письмо. Иероглифы совсем не завязаны на звучание, как европейские буквы. Совсем! Иероглифы минуют звуки и сразу доносят смысл в голову.

Это только кажется, что писать картинками - отсталый способ. На самом деле смысловые элементы иероглифов не меняются тысячелетиями!

Поэтому китайцы прочтут свой древний текст, а я и ты- мы (тут объединимся) не прочтём, скажем, старославянский текст- он связан буква-звучанием слова. При изменении устного языка меняется его буквенное изображение, становится абсолютно другим.

Мы теряем всё, написанное на старом варианте своего языка.

двойной клик - редактировать изображение

А иероглифические тексты легко читаемы всеми диалектами Китая во все времена, во всей стране. Когда был жив председатель Мао , то в разных регионах, где речь была (и есть) абсолютно разная, то лозунги и призывы понимались всеми разноязыкими жителями Китая только в письменном виде. Понял, троллёнок? Поясню на примере.

Я имею в виду, что значение, скажем, понятия" дом" мозг любого понимает в один миг по картинке, а звучат слова : изба, хата, хаус, мэзон, фанза..., да-да, твой родной норвежский фьорд.

двойной клик - редактировать изображение

Именно по этой причине в мире и инете такое значение приобрели символы и "иконки". Они, как иероглифы, понятны всем. Всем!

Вот и дошли до Пекина. Язык не только до Киева доведёт. Не хихикай, не крутись, слушай внимательно.

На местном наречии "путунхуа" название города теперь звучит- Бейдзин/ Бейджинг. В понимании символов, картинок- название этого города - "северная столица" - не менялось никогда, менялось ПРОЧТЕНИЕ.

Около 400 лет назад французские миссионеры стали называть этот город по старинному произношению его жителей "Пекин". Кантонцы до сих пор читают те же иероглифы как "Бакгин", что близко к "Пекин".

За 400 лет устный язык изменился, а иероглифы остались. Теперь во многих языках ( и твоём любимом английском) столица стала звучать и писаться "Бейцзин" по новому произношению, без изменения смысла иероглифов.

В русском, итальянском, французском языках осталось старое произношение - "Пекин".

Иероглифическое письмо сохраняет ВСЮ культуру за ВСЕ времена доступной каждому последующему поколению.

Это возможно из - за связи : символ- понятие,

а не как в других языках : буква-звук.

Однако у каждой палки - два конца...Да-да у вот этой палки...Видишь? Два конца.

Если для литературы, философии, религии, истории "смысловые" , иероглифические языки выигрышнее, то для математики, физики , химии - для точных наук - иероглифы затрудняют понимание и работу через них.

Мышление, заточенное под иероглифическое понимание, испытывает затруднения при описании и вообще "осознании" явлений ТОЧНЫХ наук. Математика, физика, химия...

Человеку тогда необходимо обладать ДВУМЯ видами мышления.

Довольно сложно. Некоторые учёные уверяют, что именно в этом и лежит объяснение факта, что китайцы - великие копиисты, но пока - люди без мировых прорывов в фундаментальных науках...

Как-то так... Усёк? Гусёк? ... Ну, беги, свободен...

Утёк наутёк...устал, мал ещё.

1.0x