Авторский блог Сергей Сокуров 14:16 5 декабря 2018

Поэтесса Сафо об осени зимой

Новый перевод произведения эллинской литературы

Не далее, как сегодня, находясь под впечатлением свежей поэзии на сайте, я открыл для себя неизвестное мне ранее стихотворение жрицы чувственной любви Сафо. Знаток древнегреческого языка Алексис Палеолог сделал мне перевод. Мне осталось только срифмовать. Но оказалось непросто. Многими своими стихами страстная рапсодка ныне, притом, при строгом сайтовском надзоре, нецензурна. Пришлось смягчать откровенности очень пожилой (на время создания сего стиха) поэтессы. Ведь написан он в 75-летнем возрасте. Кажется, справился. Вашему вниманию:

ОСЕННИЕ МУКИ В ЗИМНИЙ ДЕНЬ

*

Оливы дряхлой листья опадают.

Кому теперь нужна она, нагая?

**

Хоть и прекрасен листопад,

под зиму сердце мается:

ведь что упало, то назад

уже не поднимается.

***

Уже не мне листом шептать

«я жду-у» во дни весенние,

Мне лишь осталось воспевать

зимою дни осенние.

1.0x