Сообщество «Форум» 17:35 13 декабря 2018

МЫ ДРУГИЕ...

Самобытность русской культуры

Мы другие…

Слова, в заголовке, принадлежат Владимиру Владимировичу Путину, что есть факт глубокого цивилизационного отличия многонационального русского народа от всех других народов стран Запада.

И другая фраза: если американцы сбросят на нас атомную бомбу – мы умрём, а те, кто приказал и выполнял приказания – «просто подохнут, не успев покаяться»…

Ни кто и ни когда, так не говорил (!), защищая самобытную цивилизацию России.

Вот некоторые иллюстрации к сказанному.

Владимир Владимирович Набоков, полный тёзка президента, проживший в России с 1899 по 1919, не более 20 лет, т.е. детство и юность, и больше никогда не возвращавшийся на родину, оставил нам проникновенные строки, повесть «Подвиг»:

«…где бы он ни бывал, ничто не могло в нём ослабить удивительное ощущение избранности. Таких слов, таких понятий и образов, какие создала Россия, не было в других странах, - и часто он доходил до косноязычия, до нервного смеха, пытаясь объяснить иноземцу, что такое «оскомина» или «пошлость». Ему льстила влюблённость англичан в Чехова, влюблённость немцев в Достоевского»…

Двадцатилетний русский период, и «страстная энергия памяти» создали великого русского писателя. В автобиографической повести «Другие берега», В. Набоков напишет:

«У меня не было ни малейшего интереса к истории Кембриджа или Англии… Настоящая история моего пребывания в английском университете есть история моих потуг удержать Россию… В последнюю мою кембриджскую весну… я был с моим русским прошлым в состоянии гармонии… кропотливая реставрация моей может быть искусственной, но восхитительной России, была наконец закончена, т.е. я уже знал, что закрепил её в душе навсегда».

Самые проникновенные строки о любви к России. Однако В. Набоков сокрушался, что мало знал и видел свою родину…

Другая иллюстрация к сказанному.

Владимир Иванович Даль (1801-1872 гг) знал Россию досконально. Он прожил увлекательную и богатую самыми разнообразными событиями жизнь. Учился в морском кадетском корпус, служил на Черноморском и Балтийском флотах. Затем окончил медицинский факультет Дерптского университета. Служил военным врачом в русско-турецкой войне. Служил чиновником по особым поручениям в Оренбурге. На руках Владимира Ивановича скончался Александр Сергеевич Пушкин. В.И. Даль участвовал в учреждении Русского Географического общества. Провёл полевой сезон в Хивинском походе. Он составитель учебных пособий по Ботанике и Зоологии, за что Академия наук избрала его членом-корреспондентом.

Мы же В.И. Даля знаем, как прекрасного литератора. В 1897-98 годах вышло его полное собрание сочинений в девяти томах. Для нас потомков, В. Даль прежде всего – это четыре тома живого великорусского языка и Сборник: «Пословицы русского народа».

На них остановимся подробнее. Владимир Иванович собрал их – ни много, ни мало, более 30 000 (!) шедевров народной мудрости. Внимательный и дотошный собиратель - он с большой добротой и любовью записывал все образцы народного говора и способы окольного выражения.

Тут и аллегория – «угорела барыня в нетопленной горнице»; метафора – «ежовые рукавицы»; ирония – «живём в лесу, а дрова с весу»; или «ел бы сметану, да в коровах нет талану».

В книге есть две странички пословиц и поговорок, выражающих условность действия.

Пословицы начинаются на: «если бы» и «кабы».

«Кабы не плешь, так и не было бы голо». «Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой». «Если бы покойничек был жив, так бы и не помер».

Примеры сослагательного наклонения; скажите, в англосаксонской литературе есть нечто подобное?

Время течёт в прошлое. Понимание прошлого и память о нём – творческий процесс, где нет лжи, и заведомо грубой клеветы. Сегодня мы наблюдаем процессы полного искажения всего нашего прошлого, и паталогический характер клеветы сегодняшней действительности.

Приводить примеры фальшивой профанации… да они у всех на устах. Лучше привести пословицу: «Умный молчит, когда дурак ворчит!»

В упомянутой книге приведены пословицы и поговорки о дураках, на девяти страницах.

«Ум за морем не купишь, коли его дома нет». «Прыткий на ноги, да на смекалку слаб».

«Хорош да пригож, а дела не на грош». «Осанка львиная, да ум куриный». Буквально всё о наших либералах и интеллигенции.

Бывший Премьер министр А.Н. Косыгин говорил: «с интеллигенции, как с поросёнка - визгу много, а шерсти мало».

Посмеяться над собой, «косить под дурачка» - исконная русская черта и даже некоторая

психологическая защита, которая говорит о трезвом уме.

Народ, наделённый глубокой интуицией – мог достойно шутить над собой.

История народа пишется не только документами и фактами, но и пословицами – эти короткие притчи нельзя изменить: «На пословицу, что на дурака, и суда нет!»

Резонно сказать, что русские пословицы, поговорки, стихи не переводимы на иностранные языки. Не даётся переводу на английский язык цветущая русская речь. Владимир Крупин приводил перевод известной пословицы: «баба с возу – кобыле легче».

На английском языке она звучит так: «если леди покидает дилижанс – лошади могут бежать резвее».

Забавный, перевод частушки: «говорит старуха деду – я в Америку поеду». В переводе:

«почтенная леди говорит почтенному джентльмену, что она поедет в Америку». Англичане возмущаются, читая такие строки, с Америкой нет железнодорожного сообщения…

К.И. Чуковский с болью писал о переводах «Евгения Онегина» на английский язык. Величайшего русского поэта А.С. Пушкина переводчики всевозможными способами превращают «в дешёвый набор пустопорожних, затасканных фраз».

Знакомые строки из пятой главы:

Шалун уж заморозил пальчик:

Ему и больно и смешно,

А мать грозит ему в окно… переводятся так: «всё окоченело от холода. / Бездельник может видеть у окна свою мать, / Которая предостерегающе бранит его.

Необходимо снова вернуться к Владимиру Набокову, который буквально уничтожал всех переводчиков поэмы «Евгений Онегин». Неистовый гнев вызывали у него и художники, взявшиеся иллюстрировать поэму. Об одном из них говорил, что он «жалкий, бездарный и рисунки его типичны для обитателей сумасшедшего дома».

В. Набоков совершил титаническую работу, создав комментарий на английском языке, к 5541 стихотворной строке «Евгения Онегина», из которых - все, кроме 18 строк являют собой четырёхстопный ямб, с чередованием женской и мужской рифмы…

Русский язык таит в себе неограниченные возможности. На русский язык прекрасно переводится персидская поэзия… и шотландский диалект, и мн. др.

Я пью вино, но я не раб тщеты / За чашей помыслы мои чисты…

Или: Господь во всём, конечно, прав.

Но кажется непостижимым,

Зачем создал он прочный шкаф

С таким убогим содержимым!

Это исключительно точно про англичан…

Лев Николаевич Толстой в 1903 году написал критический очерк: «О Шекспире и о драме», где раздавил англичан и их кумира: «…Шекспир не может быть признаваем не только великим, гениальным, но даже самым посредственным сочинителем …».

Сейчас мы переживаем охлаждение отношений с Англией, которое характеризуется, как «чисто английское убийство», где олигархов и их подельников убивают, именно чисто английскими приёмами. Для них убить человека, что купить фунт колбасы в магазине…

«Сядь в ванну, яблоко очисти, / и превзойдёшь Агату Кристи»…

Что же касается тезиса: «мы умрём, а они подохнут…» - необходимо некоторое пояснение.

В начале 80-х годов прошлого века я беседовал со своим приятелем – главным специалистом, о церковных проблемах. Зашёл разговор о душе; поделился стихами Михаила Кузьмина: разговор Богородицы с Михаилом Архангелом – один из шедевров русской лирики: «Не губернаторша сидела с офицером…»

… Я женщина. Жалею и злодея

Но этих за людей я не считаю.

Ведь сами от себя они отверглись

И от души бессмертной отказались…

Спросил, что бы это значило?

Юрий Валентинович - посмотрел на меня, и сказал:

- Так они же живут один раз.

- А бессмертная душа - спросил я.

- Да она аннигилирует…

И лишь позднее, кажется, в году 1985 появилась публикация академика Фатея Яковлевича Шипунова (1933 – 1994гг): «Наука ведёт к БОГУ!», где аргументированно было сказано, что душа – это волновая функция человека. В глубоком Космосе, где нет материальных частиц, могут существовать только волны! Поэтому информация там передаётся – мгновенно, она распространяется в любую точку Вселенной – моментально. Духовные волновые функции - правят миром!

Понятие – душа аннигилирует, по-видимому, не точно, но синоним слова, исчезает, вполне приемлемо. Поэтому, достойно восхищения, что Творец Вселенной - не устраивает помойку в Космосе.

Как устраивает отечественный «человейник», к примеру, в Московской губернии…

Cообщество
«Форум»
13 декабря 2025
Cообщество
«Форум»
1.0x