Авторский блог Василий Шахов 22:47 13 февраля 2018

3."Оцифрованное" бессмертие: Зов Памяти

Опыт дистанционной просветительской монографии. "Оцифрованное" бессмертие: зов Памяти
0

                                            К 100-ЛЕТИЮ РАБОЧЕ-КРЕСТЬЯНСКОЙ КРАСНОЙ АРМИИ

                                         .................................................................................                                    

 

                                                В А С И Л И Й     Ш   А   Х   О   В

                                        

 

               ЭССЕ ТРЕТЬЕ.  "Оцифрованное" бессмертие: ЗОВ ПАМЯТИ.

 

   Русская земля издревле, от глубинных истоков своих, озаботилась

человеколюбием, самоотверженной "печалью не о своём горе".

К великому стыду "прогрессивного человечества", сегодня черной

неблагодарностью платят русичам политиканы из ближнего и

дальнего зарубежья. Неужели можно забыть, вычеркнуть из памяти

 былое, святые страницы подлинного интернационализма, дружбы

народов?

   ...Эвакуация из Прибалтики, с Украины... Эшелоны, эшелоны.

Жажду утоляли донской, воронежской, окской водой. Хлебом

кормили их липчанки, рязанки, тамбовчанки. Группа писателей

направлялась в Пензу. Саломея Нерис - в числе эвакуируемых.

Русское Подстепье. Поволжье. Эшелоны, эшелоны. Боль разлуки

в глазах спутников. Боль утраты, боль сострадания в глазах

встреченных в пути. Мучительные раздумья:  почему Иоганны

и Фридрихи, земляки Гёте и Шиллера, рушат Михайловское

и Спасско-Лутовиново? Почему соотечественники Бетховена

оскверняют Ясную Поляну? В каких сатанинских недрах

вызрело нашествие, насилующее Лариных, Калитиных,

Ростовых, Карениных? И по контрасту с изуверством нелюдей –

доброе, искреннее, нелицемерное, материнско-сестринское,

отцовско-братское, дружеское, товарищеское отношение к ним,

беженцам, россиян. Архивы сохранили исповедальные строки

Саломеи Нерис. "Незабываемые дни" - название мемуарного

эссе литовской поэтессы. Конец июля 1941 года: "Плоскобережная

Сура и зеленеющие яворы (клены) улиц Пензы, тихий уголок

Лермонтова с темным бюстом поэта и пышно цветущим садиком,

парк, украшенный цветами осенних кленов и вязов, откуда взгляд

поверх крыш домов рвался далеко на запад, на родину,

порабощенную врагом, встретили нас, литовских писателей, как

остановившийся на недолгий отдых косяк журавлей".

   Какой-то особой теплотой веет от этих автобиографических

строк замечательной поэтессы; дорого и весомо каждое ее

впечатление, наблюдение: "Гостеприимной была для нас

библиотека Лермонтова, атмосфера города была благотворной

для поэтического творчества". Мудрое, глубоко прочувствованное

 слово Саломеи Нерис:"Всё это время, больше четырех месяцев,

прожитых в Пензе, для меня сегодня звучит как  тихая элегия, как

 несложная однотонная музыка губной гармошки и как звук

слаженного шага по мостовой улицы Карла Маркса в сумерках

раннего осеннего утра, когда с отрядами уходящих на фронт бойцов

 и мое сердце  вместе с ними рвалось на запад".

  ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Саломея Нерис. Сожгите же меня

Андрес Сальминк

Сожгите же меня, колдунью-деву!
Сожгите в пламени судилища- костра!
Вам не сломить меня и веру,
Не подчинюсь я вам - я буду лишь молчать!

И только солнцу ласкам покорюсь я,
Что гладит  нежным лучиком лицо,
Вам не  познать , за что  вас  я прощаю,
Зачем я смерти улыбаюсь так легко!

Мы целовались нежно с летним небом,
В томленье сладком всех невест земли,
И  звёзды  пели, нас любя за это,
И звёздные глаза шептали о любви.

Теперь, сожгите же меня, колдунью-деву,
С земли я вознесусь как молния- с огнём!
Я оставляю вас в объятьях с вашим адом!
А небеса  позвольте  унести с собой!
перевод с литовского языка на русский: Андрес Сальминк.

Стихотворение иллюстрирует портрет актрисы

Рене Фальконетти,
которая играла главную роль в немой французской драме
"Страсти Жанны д’Арк",  снятой режиссером
Карлом Теодором Дрейером в 1928 году...


***

Саломея Нерис (лит. Salomeja Neris, настоящая фамилия —

Бачинскайте, по мужу Бучене) (1904—1945) — литовская поэтесса.
Народная поэтесса Литовской ССР (1954 — посмертно).

Лауреат Сталинской премии первой степени (1947 — посмертно).
Начала писать стихи в 1921 году. Первые стихотворения

подписывала псевдонимами Liudyte и Juraite, с 1923 года —

 Salomeja Neris.
Первые сборники стихов «Ранним утром»

 (лит. «Anksti ryta», 1927), «Следы на песке» (лит. «Pedos smely», 1931).
Критикой называлась «литовской Ахматовой».

Лучший, на взгляд читателей, критиков и историков литературы,

сборник «Полынью зацвету»,
был отмечен литовской Государственной литературной премией.

 Написала
поэмы-сказки для детей «Сиротка», «Эгле — королева ужей» (1940).


****

Salomeja Neris


Sudeginkit mane - kaip ragana!
Sudeginkint man zeruojanciame lauze!
Nesudrebesiu as ne vienu sanariu!
Ne lupu nepraversiu - klausit ar neklausit.

Tiktai ziuresiu kaip saulute leidzzias, -
Kaip glosto veida man jos svelnus pirstai...
Ir nezinosit jus - kodel as  jums atleidziu, -
Ir nesuprasit jus - kodel sypsodamos as mirstu.

Buciavo zeme vasaros dangos - -
O zeme nuotaka saldziai sapnavo.
Ir tolimosios zvaigzdes dainavo meile mus,-
Ir musu zvaigzdes akys laime spinduliavo.

Dabar - sudeginkit mane, - kaip ragana, -
Kur zeme nusviete dangaus ugnim!
Jums palieku as jusu pragara!
Dangus tegul isnyksta su manim!

 


Загрузка...
Комментарии Написать свой комментарий

К этой статье пока нет комментариев, но вы можете оставить свой